Paweł Ausir Dembowski
@ausir.bsky.social
3.2K followers 2.6K following 19K posts
Linguist and translator. Languages spoken: PL/EN/ES/LAD/CA/PT/YI/DE (more or less in the order of fluency) ↙️ ↙️ ↙️ Mastodon: @[email protected] (English), @[email protected] (polski) he/him on/jego http://pronouns.page/@ausir
Posts Media Videos Starter Packs
ausir.bsky.social
Yes but this being shared by Ethiopian Jews and Christians but not by other Jews and other Christians is the interesting part!
ausir.bsky.social
I mean, they technically couch it in health terms but seems like a religious thing to me from the perspective of someone from a country where it's not a thing
ausir.bsky.social
I thought it was pretty doctrinal for American Christians in practice
ausir.bsky.social
I was just responding here to your bad taste jokes about a struggling ethnoreligious minority in my country that's in danger of dying out within a generation or two.
ausir.bsky.social
please stop with comments like this yourself, too.
rebeccashapiro.bsky.social
If they hung out with the Shakers they could have a minyan
ausir.bsky.social
sorry, I just didn't like this dismissive comment given that Karaites are struggling to survive but there's definitely more than 5 of them left
ausir.bsky.social
I mean, I've personally met more Karaites than Chabadniks (here in Poland)
ausir.bsky.social
(i dodałem do tego jeszcze film Soderbergha, trzy różne tłumaczenia filmu Tarkowskiego i słuchowisko BBC)
ausir.bsky.social
Karaites are patrilineal too
ausir.bsky.social
(moja magisterka była o porównaniu przekładów Solaris na angielski, stary przekład był z francuskiego, dopiero nowy z polskiego oryginału)
ausir.bsky.social
the most interesting bit re: different scriptural canons is Ethiopian Jews AND Ethiopian Christians considering Book of Enoch to be canon while other Christians and Jews don't
ausir.bsky.social
nowe przekłady są ważne bo są ważnym źródłem tematów prac magisterskich dla studentów filologii
ausir.bsky.social
well, except for "Messianic Jews" who are just evangelicals in disguise tbh
ausir.bsky.social
osobiście uważam, że jeśli dany utwór ma wiele przekładów to tylko świadczy dobrze o utworze i stanowi ciekawy materiał porównawczy
ausir.bsky.social
ej no, a co jakbym to ja tłumaczył? ;)
ausir.bsky.social
I'm wondering about "I'm Karaite" given that they're patrilineal but that's probably too niche especially in America to be believable
ausir.bsky.social
podejrzewam, że nowe tłumaczenie powstanie dopiero już jak Jackson trafi do domeny publicznej, czyli w 2036
ausir.bsky.social
nawet jeśli niektóre rozwiązania już trącą myszką, to dodaje to uroku ;)
Reposted by Paweł Ausir Dembowski
avantgardening.pl
I have to say, I have a queer fondness of it. Those WTF moments are worth their weight in comedy gold.
benstanley.eu
As any article about Poland increases in length, the probability of it containing a mad detail tends towards 1
Reposted by Paweł Ausir Dembowski
podunk-nowhere.bsky.social
This is so incredibly wrong!

Yes, there were *some* people who voluntarily took new "Anglicized" Names!

BUT, as anyone who grew up around folks whose ancestors immigrated from even European places like the Nordic, Germanic, & Slavic countries knows?

LOTS of those names got new spellings here!
robynelyse.bsky.social
Now, more than ever, it's important to understand why so many the myths we tell ourselves about immigration are actually very harmful.

First of all, your great-great-grandparents names *were not changed* at Ellis Island. No one there had the authority to do that.
ausir.bsky.social
tłumaczenie jest z lat 70, zrobione przez już wtedy niemłodą tłumaczkę
ausir.bsky.social
sure but tbh there are shows and books I love that none of my friends care about too
ausir.bsky.social
więc nie udziwnianie tylko po prostu już archaizm, no ale to nie jest nowe tłumaczenie, a tłumaczka już wtedy była po sześćdziesiątce
ausir.bsky.social
tłumaczka jest po prostu starej daty i za jej czasów rzeczywiście mówiło się "sklep żywnościowy"
ausir.bsky.social
dawne przykłady na sklep żywnościowy: