Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
banner
juliacgs.bsky.social
Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
@juliacgs.bsky.social
Julia C. Gómez Sáez. Traductora EN, FR, DE - ES, profe complutense de traducción y madre claudio-máxima. Ella/She. Opiniones mías y solo mías.
Pinned
🥲🥲🥲
Tenedlo en cuenta. A) Os restan fiabilidad. Si usáis imágenes hechas por rebuzno tecnológico, la pregunta que se instala en la cabeza de vuestro público es: ¿QUÉ MÁS habrá hecho con IA? y B) son espantosas y dan el yuyu del valle inquietante.
I don’t know if anyone else notices or cares, but when I see a presentation in which the speaker uses obviously generated-AI images to illustrate their slides, it makes me immediately less confident in whatever other content they’re presenting.
November 28, 2025 at 11:43 PM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
"Es que ya no se puede decir nada, vivimos en la dictadura de lo woke" = "estoy acostumbrado a incomodar a todo el mundo y que me sonrían y asientan y, ahora, la gente me dice que incomodar a otras personas y tratarlas mal está mal y no sé gestionarlo ni quiero aprender".
November 28, 2025 at 4:27 PM
Hoy he vivido en mis carnes una situación que ejemplifica a la perfección que la seguridad propia en este mundo se conserva: los hombres tienen el exceso que nos falta a las mujeres. Me monto en el ascensor para coger el metro y aprieto el botón para bajar.
November 28, 2025 at 4:32 PM
Madrid ha dejado de ser una ciudad para convertirse en una OBRA.
November 28, 2025 at 9:28 AM
📢 ¡Oye! ¡Que esto 👇🏼 es mañana a la 13 en el Colegio de Málaga de la Universidad de Alcalá de Henares! ¡Animaos! Os voy a contar un montón de cosas guays.
November 27, 2025 at 2:54 PM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
A veces hay que decir basta. Desde ATRAE, nos plantamos ante la precarización de nuestro sector, agravada con el auge de la IA generativa. Echa un vistazo a los vídeos de la campaña, firma nuestro manifiesto por una traducción humana y, sobre todo, ¡haz que corra la voz! www.traduccionhumana.com ✊📣
November 27, 2025 at 10:00 AM
Más personas como Pilar y como André, sip. 🥰 No me puedo quejar de tribu, yo. ¿Lo mejor de nuestra profesión? Mis compas, sin duda alguna, esos con los que te encuentras después de años sin verte en persona y es como si no hubieran pasado ni cinco minutos.
Más personas como Pilar, y el mundo (no solo) de la traducción sería un mundo mejor. ❤️🤗
Aquí tenéis mi primer Trujamán, escrito con el corazón (y las manos) ❤️ ¿Compites o colaboras?
November 26, 2025 at 5:38 PM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
Aquí tenéis mi primer Trujamán, escrito con el corazón (y las manos) ❤️ ¿Compites o colaboras?
Pilar Ramírez Tello no pierde «la fe en los pequeños gestos», tanto dentro como fuera de la profesión, y nos lo cuenta en #ElTrujamán de hoy: «¿Compites o colaboras?».
#CentroVirtualCervantes #RevistaVasosComunicantes
https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/noviembre_25/26112025.htm
November 26, 2025 at 11:50 AM
Lo dice Nieves y, tal cual, lo digo yo. ❤️
El regalo que es @pramireztello.bsky.social para la profesión y para el universo, aquí explicado. Destacaría algo del artículo, pero es que me dejaría todo el resto, y hasta la última coma importa. Leedla:
Pilar Ramírez Tello no pierde «la fe en los pequeños gestos», tanto dentro como fuera de la profesión, y nos lo cuenta en #ElTrujamán de hoy: «¿Compites o colaboras?».
#CentroVirtualCervantes #RevistaVasosComunicantes
https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/noviembre_25/26112025.htm
November 26, 2025 at 5:32 PM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
If you're a language major and use AI for studying you're a fucking moron actually. You think you can outsource language learning to a robot? You think you're gonna learn to speak and write in foreign languages without doing the heavy lifting yourself? You think AI can replace actual knowledge?
November 26, 2025 at 10:19 AM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
Barbara Yelin's memory work with Emmie Arbel is being featured on 'Heute Journal.' We are proud to have supported this multi-year creative partnership for their graphic narrative, ‘But I Live,’ and the expanded graphic novel ‘Emmie Arbel. The Colour of Memory.’

www.zdfheute.de/video/heute-...
Auszeichnung für die Künstlerin Barbara Yelin
Die Münchner Comic-Zeichnerin Barbara Yelin erhält den Preis für Kinder- und Jugendliteratur. Mit ihren Graphic Novels macht sie komplexe Themen für junge Leser zugänglich.
www.zdfheute.de
November 26, 2025 at 3:11 AM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
one of the coolest things about ChatGPT is how you can actually just never use it. you can fill your whole entire life with simply not once using it. it's incredible.
November 25, 2025 at 4:15 PM
QUÉ BUENO es Sattouf y El árabe del futuro. Y lo que viene después TAMBIÉN (¡casi mejor!, si me apuráis 😜).
November 25, 2025 at 11:33 AM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
Que te inviten a leer un texto que no has traducido tú en un programa que va de un cómic que has traducido tú se te hace raro, pero es un primer paso en la buena dirección. Para la próxima, ojalá nos inviten en persona a los traductores, ¡que tenemos mucho que contar! #quiéntraducecómics #Asterix
💥¡Toma ya!💥 En La Ventana de los Libros, el programa de Carles Francino, podemos escuchar a les traductores de Asterix al español, gallego, euskera y catalán (Isabel Soto, Alejandro Tobar, Maddalen Arzallus y @dcortesc.bsky.social) leer fragmentos de sus traducciones.

#quiéntraducecómics
🔴 La Ventana de los Libros con @benjaminprado.bsky.social

📚 Asterix en Lusitania

📹 Vídeo en directo: youtube.com/live/2_aZrJT...
November 25, 2025 at 11:21 AM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
💥¡Toma ya!💥 En La Ventana de los Libros, el programa de Carles Francino, podemos escuchar a les traductores de Asterix al español, gallego, euskera y catalán (Isabel Soto, Alejandro Tobar, Maddalen Arzallus y @dcortesc.bsky.social) leer fragmentos de sus traducciones.

#quiéntraducecómics
November 24, 2025 at 9:06 AM
Maremía, qué lunes más inane llevo...
November 24, 2025 at 3:04 PM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
📢📢📢
Mucha atención con esto, comprobadísimo que nos han metido el setting doblao. (Yo ya lo he desactivado).
If you use GMail, AI (Gemini) was turned on yesterday by default and now scans all of your content for machine learning. To turn off, go to Settings>General and scroll down. Uncheck the box for "Smart features."

There's other "Smart" add-ons as well, but that's the one that reads your content.
November 23, 2025 at 9:31 AM
Pues mira: aquí está la noticia de la violación que tuvo lugar en el FIBD de Angulema en 2024. Chloé ha decidido salir del anonimato. La empresa seguirá escudándose en que el despido y la violación no estaban relacionados, pero mucha casualidad parece. france3-regions.franceinfo.fr/nouvelle-aqu...
TÉMOIGNAGE. La révélation de son histoire a fait vaciller le festival de BD d'Angoulême : elle prend la parole à visage découvert
Le FIBD d’Angoulême traverse une crise depuis les révélations du journal L'Humanité sur un management toxique. La colère s’est cristallisée autour de celle que l’on appelait Chloé, une salariée affirm...
france3-regions.franceinfo.fr
November 23, 2025 at 10:20 AM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
Tú lees esa secuencia de movimiento de manera intuitiva.
Pero sí observas viñeta a viñeta descubres que Hergé ha encuadrado, retardado, acelerado o congelado en un instante a Tintín con una sabiduría absoluta, y además en dos de las viñetas a Tintín ni siquiera lo ves pero sabes que está ahí.
November 23, 2025 at 9:38 AM
Anuska pregunta esto 👇🏼 ¿Tenéis idea o habéis leído esta edición?
Pregunto a Bluesky libros:
¿Qué os parece la traducción de Orgullo y Prejuicio de Ángeles Caso para Arpa?

Me llamó mucho la atención el otro día.
Eso sí, colegas: la traducción no tiene ningún glamour hasta que la excantante de Dover se aburre y ha decidido traducir a Jane Austen. Entonces sí, entonces El País le dedica todo un artículo a alguien que declara abiertamente cosas como: «Escribí en español lo que pensé que Jane quería poner».
November 23, 2025 at 9:09 AM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
De aquí a un tiempo tendremos millennials nostálgicos de los buenos años dos mil diez, cuando había crisis y desempleo galopantes, sí, pero metías una búsqueda entrecomillada en Google y obtenías material tan preciso como para escribir una tesis doctoral en lugar de mierda infecta escrita por la IA.
November 23, 2025 at 8:49 AM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
🧲Premio Xènia Martínez #XIIIPremiosATRAE
CARLES SERRAT PÉREZ

A título póstumo, por haber sido un grandísimo defensor de los derechos de los traductores. Por su dedicación incansable, lucha y pasión por la asociación. Por su activismo encomiable para visibilizar nuestro gremio.
November 22, 2025 at 8:19 PM
Y aclaro, por si acaso es necesario, que no estoy en absoluto en contra de que gente que se dedica a otras ocupaciones decida en un momento dado dedicarse a la traducción. Pero, mujer, ten un mínimo de humildad y no banalices una profesión para la que hace falta muchísimo oficio.
Eso sí, colegas: la traducción no tiene ningún glamour hasta que la excantante de Dover se aburre y ha decidido traducir a Jane Austen. Entonces sí, entonces El País le dedica todo un artículo a alguien que declara abiertamente cosas como: «Escribí en español lo que pensé que Jane quería poner».
November 22, 2025 at 8:24 PM
Reposted by Julia C. Gómez Sáez, la @juliacgs de siempre
«Cuestiones como la falta de información y pasividad en los órganos con poder de decisión , la dificultad para conseguir apoyos, los problemas de coordinación y organización, los conflictos internos y las presiones ajenas. »

@jotdown.es 

Yayas piscineras, vaqueras charras y jóvenes activistas: una revisión a los cómics más sugerentes del tercer trimestre de 2024
Siempre el trimestre tranquilo del año, aun con el inicio del nuevo curso y la reactivación editorial tras las vacaciones, julio, agosto y septiembre nos han dejado un buen puñado de nuevos cómics entre obras de autores y autoras que ya conocíamos y algunos que se estrenan en el medio. Fantasía irreverente, intrigas sobrenaturales, episodios biográficos relevantes, adaptaciones de novelas de culto, misterios insondables y activismos emergentes.
f.mtr.cool
November 22, 2025 at 1:53 PM
Eso sí, colegas: la traducción no tiene ningún glamour hasta que la excantante de Dover se aburre y ha decidido traducir a Jane Austen. Entonces sí, entonces El País le dedica todo un artículo a alguien que declara abiertamente cosas como: «Escribí en español lo que pensé que Jane quería poner».
November 22, 2025 at 1:54 PM