Henry Líu
banner
interpretaatioo.bsky.social
Henry Líu
@interpretaatioo.bsky.social
Orator, Thinker, Networker, Tech & geopolitics commentator, 13th President of International Federation of Translators FIT (2014-17), Indigenous and minoritised spoken and Sign language advocate, Tanguero, Opera lover
Reposted by Henry Líu
this point really hits the nail on the head of why localization workers are so frustrated by “AI” loc companies.
freelancers have to beg for a single dollar wage increase, while tens of millions are dumped into a machine designed to replace them.
the machine doesn’t even work. freelancers do.
one of the things that makes me most mad about genAI (and there are many) is we've been told there's not enough money for hiring. but there's billions poured into ai.

so not enough money to hire workers. but infinite money to pour into technology whose goal is never having to pay workers again.
November 23, 2025 at 7:59 PM
Reposted by Henry Líu
A year later, I still think I wrote the single best take on Han Kang’s Nobel win. I especially loved taking this essay away from the New York Times and the Atlantic and giving it to @wasafirimag.bsky.social
We Have Arrived: Anton Hur on Han Kang’s Nobel Win
In this moving and revealing essay…
www.wasafiri.org
November 23, 2025 at 6:55 PM
Reposted by Henry Líu
"maybe the real prize is the friends we made along the way. The international readers, the incredible connections, the miracle of literature as it traverses the borders of language itself — a miracle I have the privilege of partaking in every time I sit down to translate."💙
A year later, I still think I wrote the single best take on Han Kang’s Nobel win. I especially loved taking this essay away from the New York Times and the Atlantic and giving it to @wasafirimag.bsky.social
We Have Arrived: Anton Hur on Han Kang’s Nobel Win
In this moving and revealing essay…
www.wasafiri.org
November 23, 2025 at 9:29 PM
Reposted by Henry Líu
💥¡Toma ya!💥 En La Ventana de los Libros, el programa de Carles Francino, podemos escuchar a les traductores de Asterix al español, gallego, euskera y catalán (Isabel Soto, Alejandro Tobar, Maddalen Arzallus y @dcortesc.bsky.social) leer fragmentos de sus traducciones.

#quiéntraducecómics
November 24, 2025 at 9:06 AM
Reposted by Henry Líu
This #CeatlFriday we would like to share our legal newsletter. Click on the link to read the latest news. Scroll all the way down and subscribe, so you’ll always be in the loop about the legal stuff!
mailchi.mp/42420a78d6a1...
November 22, 2025 at 8:41 AM
Reposted by Henry Líu
Reposted by Henry Líu
Mary Phelan featured on Morning Ireland yesterday morning where she outlined issues in court interpreting.

www.rte.ie/radio/radio1...
Interpreter in overturned FGM conviction worked on over 240 cases
RTÉ Investigates’ reporter, Pamela Fraher discusses new figures obtained by RTÉ which show that a court interpreter who worked on a landmark female genital mutilation case that was overturned on appea...
www.rte.ie
November 13, 2025 at 9:55 AM
Reposted by Henry Líu
How visible are translators? Last year at the #StrasbourgConference, a report about this subject was presented: “Translators on the Cover – a European Report to reinforce the translation sector”. This #CeatlFriday watch the video to hear all about it! www.youtube.com/watch?v=mi2g...
November 13, 2025 at 10:29 AM
Reposted by Henry Líu
Branchenerkärung: Gesetz statt Ausverkauf! 👇
.
.
.
Und immer: #HumansNotMachines
November 10, 2025 at 3:21 PM
Reposted by Henry Líu
Prochaine séance du #séminaire TRAIL (TRAnslation In Lille), séminaire inter-laboratoire CECILLE-STL de @univlille.bsky.social consacré aux questions de #traduction et de #traductologie le vendredi 21 novembre 2025, de 12h30 à 14h, au format hybride (salle B0.601, campus Pont de Bois/Zoom)
November 13, 2025 at 10:46 AM
Reposted by Henry Líu
Our 2026 Bundle lineup.

APPARITIONS by legendary Mexican author Margo Glantz (tr. Ellen Jones). Breaking taboos, this novel shocked the literary scene in the 90s. It will again in English.

Subscribe now: charcopress.com/bookstore/20...
November 13, 2025 at 10:51 AM
Reposted by Henry Líu
Tomorrow (14 November) at 5-6:30 pm (GMT), join this virtual @kingscollegelondon.bsky.social workshop where @kaszyma.bsky.social will discuss her new book, Translation Multiples: From Global Culture to Postcommunist Democracy. Learn more about this free event here: buff.ly/R362wXY.
November 13, 2025 at 11:00 AM
Reposted by Henry Líu
We're excited to announce the winner of the 2025 ALTA First Translation Prize: TAIWAN TRAVELOGUE by Yáng Shuāng-zǐ, translated from Mandarin Chinese by Lin King @linkinglionking.bsky.social, ed. Yuka Igarashi, pub. Graywolf Press @graywolfpress.bsky.social!

literarytranslators.org/winner-of-20...
November 7, 2025 at 1:08 AM
Reposted by Henry Líu
On the Launch of ARABLITe, for Arabic Literature in Spanish Translation

This week, chief editor Danae Fonseca announced the launch of ARABLITe (arablite.org), a Spanish language magazine of Arabic literature in translation.
On the Launch of ARABLITe, for Arabic Literature in Spanish Translation
This week, chief editor Danae Fonseca announced the launch of ARABLITe (arablite.org), a Spanish language magazine of Arabic literature in translation.
arablit.org
November 13, 2025 at 5:56 AM
Reposted by Henry Líu
A little insight into Francis Bacon's Nanny by #MaylisBesserie reviewed here in French.

Shortlisted for the Warwick Prize for Women in Translation 2025. @womenintranslation.bsky.social

#art #FrancisBacon
#Ireland #20thcentury

In English, translated by Clíona Ní Ríordáin.

wp.me/p9lxve-2AT
La Nourrice de Francis Bacon, Maylis Besserie
La Nourrice de Francis Bacon de Maylis Besserie mêle poésie, tendresse et morbidité pour raconter ce peintre torturé. (…)
wp.me
November 13, 2025 at 6:05 AM
Reposted by Henry Líu
A conversation with M. A. Salvodon, translator of Désirée Congo by #EvelyneTrouillot

Shortlisted for the Warwick Prize for Women in Translation 2025
@womenintranslation.bsky.social

"a glimpse into the writer's mind, their book's main lessons, & what’s next for them"

share.google/YdH8xYzGnEBy...
Author's Corner with M. A. Salvodon, translator of DÉSIRÉE CONGO
<p>Today, we are happy to bring you our conversation with M. A. Salvodon, translator of <em>Désirée Congo</em></p> <p><em>What inspired you to transla
share.google
November 13, 2025 at 6:35 AM
Reposted by Henry Líu
Reposted by Henry Líu
I wrote more words about how it feels to be a translator watching the games press report on AI and labor, coming from a field that's fought these battles for decades. It may look like I'm beating up on one outlet, but it's not about them; I've been trying to write this for me and my peers all year.
You Can't Report on Hunger While Taking Bread Off the Table
On the proliferation of machine translation in video game outlets covering the effects of AI on labor.
dateemups.com
November 12, 2025 at 12:13 AM
Reposted by Henry Líu
How number systems shape our thinking and what it means for learning, language and culture
theconversation.com/how-number-s...
via @theconversation.com
#langsky
How number systems shape our thinking and what it means for learning, language and culture
A new collection of research papers examines how humans conceptualize numbers and the numeral systems we’ve build around them.
theconversation.com
November 12, 2025 at 8:04 AM
Reposted by Henry Líu
An interview with with wonderful Christina Kramer about translating Macedonian literature on the Asymptote blog today! Thank you Christina! www.asymptotejournal.com/blog/2025/03...
Translating Macedonian Literature and Lidija Dimkovska’s Personal Identification Number: An Interview with Christina Kramer - Asymptote Blog
No matter how much I read, no matter how well I know the language, that language is constantly changing, and authors are creative.
www.asymptotejournal.com
March 5, 2025 at 5:14 PM
Reposted by Henry Líu
I have been absent for a while - coming back to post this very fun interview with the wonderful @antonhur.com! www.asymptotejournal.com/interview/an...
An Interview with Anton Hur - Asymptote
Anton Hur is a genuine literary force. As one of the most prolific translators of Korean literature, and an author, too, since the publication of&#160;Towards Eternity (HarperVia) in 2024,&#160;he has...
www.asymptotejournal.com
July 1, 2025 at 6:31 PM
Reposted by Henry Líu
Madrid peeps, here's the invite and details to our next live event, with Robin Munby at @mariapandora.bsky.so Please share and come on down! #madrid #translators #translation #traduccion #inglés
luma.com/p70lqeah
The Madrid Review LIVE: Translation and the Transpersonal with Robin Munby · Luma
Robin Munby is a literary translator from Liverpool, based in Madrid. His translations include the novel Anima Fatua by Cuban writer Anna Lidia Vega Serova and…
luma.com
November 10, 2025 at 2:09 PM
Reposted by Henry Líu
Vaporware is always 3-5 years away
Financial documents show Anthropic expects to break even in 2028, while OpenAI projects ~$74B in operating losses that year before turning a profit in 2030 (Berber Jin/Wall Street Journal)

Main Link | Techmeme Permalink
November 11, 2025 at 7:18 AM