@anisenior.bsky.social
47 followers 91 following 340 posts
Posts Media Videos Starter Packs
Reposted
discotekmedia.bsky.social
Lupin the 3rd: The Castle of Cagliostro is up to pre-order!

The steelbook has a brand new English dub w/ the much-loved cast of Tony Oliver, Richard Epcar, Michelle Ruff, Lex Lang, & Doug Erholtz and plenty of extras!

Exclusive to the Crunchyroll Store.

store.crunchyroll.com/products/lup...
Reposted
wtk.bsky.social
Exclusive BD SteelBooks

Berserk Golden Age Arc Memorial Edition store.crunchyroll.com/products/ber...

That Time I Got Reincarnated as a Slime S1 store.crunchyroll.com/products/tha...
S2 store.crunchyroll.com/products/tha...

Lupin the 3rd Castle of Cagliostro store.crunchyroll.com/products/lup...
anisenior.bsky.social
Please tell me that at least they didn't screw up the aspect ratio on the discs, as all images on the back are 16:9
anisenior.bsky.social
Crunchyroll started fixing the subtitles for their new simulcasts :)

Left: fixed (German)
Right: prior (English)

Anime: A Mangaka’s Weirdly Wonderful Workplace
anisenior.bsky.social
Hardball Films proves once again that it's not impossible to re-release older Aniplex shows: Coming soon in November is Sekirei, with season 2 to follow later

JPN + GER audio + subtitles
anisenior.bsky.social
Cost saving for encoding / distribution would be only possible, if the changes allowed to reduce the number of video encodes - which we don't know if it was achieved or not.
And even then it wouldn't be a problem to stil use full ass on plattforms that support it.
anisenior.bsky.social
Crunchyroll manages to bring the videos even with Aegisub to Roku or potato CPU smart TVs - yes, they used burned in encodes, which sometimes causes delays.

And even if that wasn't possible, that's not a good excuse for plattforms that support good subtitles natively.
anisenior.bsky.social
The end user doesn't care if they are bitmaps (Industry Standard), styled text (Crunchyroll) or even burned in - the end result counts.

There is no good excuse for not even matching the quality levels introduced 20 or even more years ago.
anisenior.bsky.social
I was fully aware that vobsubs & PGS are technically just timed & partly transparent bitmaps - but nevertheless they offered a far better viewing experience even on hardware that is outdated or ancient by today's standard than Amazon's & Netflix approach.
anisenior.bsky.social
...
So did Crunchyroll just go back to some 1970s "industry standard" because their largest competitors (& partners) Amazon, Youtube & Netflix didn't support any actually modern industry standards or at least something that offers a similar quality level?
anisenior.bsky.social
Not to mention that most mayor players in the industry discontinued that standard in the early 00s, because, better alternatives existed already? With the exception for some broadcasters, but only due to mandatory backwards compatibility issues.
anisenior.bsky.social
Not to mention the improved successor PGS from ~2006, also supported by Sony, Fox and many others...

It looks like they went back to some kind of CC standard from the 70s? That anime companies only used for a very short period in the 90s because there was nothing better at that time?
anisenior.bsky.social
Some said the "new" Crunchyroll subtitling style was some kind of "industry standard" - but which?

Even the vobsubs standard from ~1997, supported by companies like Sony, Disney, NBCUniversal was far more flexible than the current Crunchyroll style...
anisenior.bsky.social
...and some think that just more money, more ressources or else can solve those problems - without any decent estimate on how much would be needed.
anisenior.bsky.social
Honestly there are quite some situation / tasks etc in which AI actually works or at least. But there are also many, in which AI is just used as a way to get some sub-par results with almost zero efforts...
The problem is: Some really think those sub-par results should be used "as it"
anisenior.bsky.social
Bocchi the Rock is an Aniplex show and as such it's quite likely that Aniplex is in control of dubbing - or not - these shows in English.
You might have noticed that the show got several foreign language dubs already.
Reposted
landofobscusion.bsky.social
It gets even better! There are already TWO SEASONS of this, despite it being dated to just a week ago (9/27/2025), and the episode synopsis for all six episodes are literally just the full Lorem ipsum text.

I'm almost crying from how utterly dumb & hilarious this is.
anisenior.bsky.social
actually translate the show. That could be even still Aegisub...
anisenior.bsky.social
Closed Caption Converter is mentioned in the first lines of the actual subtitle files that the Crunchyroll website uses to display the subtitles.
However as the software has the ability to import subtitles from various other softwares, it's kinda impossible to tell which software was used to
Reposted
miketoole.com
really is starting to seem like crunchyroll fired the people who made the company work, and now everything is breaking down
annlynzee.bsky.social
Today is probably the biggest day for the fall anime season/Preview Guide and things are...not looking great on rollout today for Crunchyroll.

Both MHA Final Season's first episode and the new season premiere for Spy Family are both up on Hulu. CR is 9 hrs late on MHA and it lacks EN subtitles
Reposted
schmullus.bsky.social
Well, at least some of us are still using Aegisub...
anisenior.bsky.social
So Anime Onegai, the largest competitor of Crunchyroll in Latin America will close its doors this month.

They produced way over 100 dubs in less than 5 years.

On the other hand, there is a disturbing interview with a former employee:
japan-next.blogspot.com/2025/10/entr...
List of all 150+ titles on Anime Onegai
anisenior.bsky.social
Remember the Funimation x Crunchyroll partnership that started in August 2016 and resulted in Funimation going almost dub-only?
...well, going dub-only is a solution if you can't offer good subtitles
anisenior.bsky.social
Why doesn't Crunchyroll follow the actual industry standard for Closed Captions? That would allow even faster distribution at lower costs!

Instead of translating what's spoken just CC [Speaking Japanese] in 90 % of all lines. I'm sure fans will love it, like the barely readable subtitles now.