Dark King Khaligain
@khaligain.bsky.social
17 followers 110 following 46 posts
𝔸ℝ𝕋𝕀𝕊𝕋🎨 | ǤΔΜ€Ř🎮 | Longtime AniWhovian 𝐍𝐨𝐭 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐚 𝐌𝐚𝐧 𝐎𝐟 𝐂𝐮𝐥𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐛𝐮𝐭 𝐚 𝐌𝐚𝐧 𝐎𝐟 𝐈𝐧𝐬𝐩𝐢𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧
Posts Media Videos Starter Packs
Even though it’s small we caught a glimpse of Mario showing other emotions other than the ones we’re used to seeing
From the wrong girl though!! 😭😭
While y’all was out there going crazy in Halloween I started my Anime Journey!! Since then I can’t find any other entertainment truly worthy of my time other than Doctor Who & Video Games

#Late2010s #Kickstart #Anime #Animefan #OldGenAnime #NewGenAnime #Khaligain #DarkKingKhaligain
He was a straight DEMON in Melee! I’d rather fight Master Hand & Crazy Hand 10x over than to fight him again 😭😭😭😭

#SuperSmashBros #SuperSmashBrosMelee #SuperSmashBrosUltimate #Melee #Ultimate #Bowser #GigaBowser
Reposted by Dark King Khaligain
Localization done correctly involves changing the dialogue. This isn't out of disrespect; it's so the original creator's intent comes through to the intended audience.

When it comes to comedy, for instance, there's a saying, "The subs can tell you a joke. The dub has to make you laugh."
I can’t begin to tell you how incredible localization teams are.

They don’t “just” translate - they rewrite jokes and idioms to recreate the same emotional (or funny) in a different culture and language style, and give invaluable advice on character, regional dialects, and cultural norms
Translation isn't expensive. In fact, it's frequently the biggest return on investment:

For the top 100 grossing movies of all time, 50% of their profits were made outside of English, and they spent less than 1% of their budget on localization.