Yoïn van Spijk
@yvanspijk.bsky.social
/'dʑowɪn/
• taalkundige | linguist
• schrijver van 'Die goeie ouwe taal' | author
• all graphics and videos: http://tumblr.com/yvanspijk
• Patreon: patreon.com/yvanspijk
• links: linktr.ee/yvanspijk
• photo by Dirk-Jan van Dijk
• taalkundige | linguist
• schrijver van 'Die goeie ouwe taal' | author
• all graphics and videos: http://tumblr.com/yvanspijk
• Patreon: patreon.com/yvanspijk
• links: linktr.ee/yvanspijk
• photo by Dirk-Jan van Dijk
2/ ... two words as well: 'furi' and 'fora'. Interestingly, many dialects only preserved their descendant of 'furi', which became 'veur, vur' with umlaut just like German 'für', while 'fora' is the only form that survived in the standard language: 'voor'.
November 10, 2025 at 9:12 AM
2/ ... two words as well: 'furi' and 'fora'. Interestingly, many dialects only preserved their descendant of 'furi', which became 'veur, vur' with umlaut just like German 'für', while 'fora' is the only form that survived in the standard language: 'voor'.
Already in Old High German, 'furi' (> für) could mean both "before" and "for", while 'fora' (> vor) meant "before, against". The modern distinction in German seems to be partly artifical, but I don't know enough about the development of the German standard language.
In Old Dutch, there were ... 1/
In Old Dutch, there were ... 1/
November 10, 2025 at 9:12 AM
Already in Old High German, 'furi' (> für) could mean both "before" and "for", while 'fora' (> vor) meant "before, against". The modern distinction in German seems to be partly artifical, but I don't know enough about the development of the German standard language.
In Old Dutch, there were ... 1/
In Old Dutch, there were ... 1/
O, yes, lovely! I use this word a lot when people complain about borrowings and it either silences them or sends them into a spiral of fallacies.
November 9, 2025 at 8:12 PM
O, yes, lovely! I use this word a lot when people complain about borrowings and it either silences them or sends them into a spiral of fallacies.
Ah, yes, with the last syllable accented - another adjustment to Spanish. 😊 Another favourite example of mine of 'esmarfón', the word for "smartphone" in certain varieties of Spanish.
November 8, 2025 at 9:30 PM
Ah, yes, with the last syllable accented - another adjustment to Spanish. 😊 Another favourite example of mine of 'esmarfón', the word for "smartphone" in certain varieties of Spanish.
*pronunciation with an i 🫠
November 8, 2025 at 9:06 PM
*pronunciation with an i 🫠
4/ ... Dutch, it has a diphthong that's very close to that of English 'how'. Had the word been borrowed based on its pronuncation, English speakers would've said "gowda", as that would've been the nearest equivalent with English sounds.
November 8, 2025 at 9:05 PM
4/ ... Dutch, it has a diphthong that's very close to that of English 'how'. Had the word been borrowed based on its pronuncation, English speakers would've said "gowda", as that would've been the nearest equivalent with English sounds.
3/ This goes for words whose borrowings are based on their pronunciation. They contrast with spelling borrowings, which speakers borrow from the written language, oblivious of their pronuncation.
For example, Dutch 'Gouda' was borrowed into English as 'Gouda', pronounced "gooda", while in ... 3/
For example, Dutch 'Gouda' was borrowed into English as 'Gouda', pronounced "gooda", while in ... 3/
November 8, 2025 at 9:05 PM
3/ This goes for words whose borrowings are based on their pronunciation. They contrast with spelling borrowings, which speakers borrow from the written language, oblivious of their pronuncation.
For example, Dutch 'Gouda' was borrowed into English as 'Gouda', pronounced "gooda", while in ... 3/
For example, Dutch 'Gouda' was borrowed into English as 'Gouda', pronounced "gooda", while in ... 3/
2/ ... sounds alien to the borrowing language, the next-best sounds will be used, which may create a word that sounds quite different.
For example, 'homerun' was rendered in Spanish as 'jonron' because it lacks the /h/ sound, it doesn't allow /m/ before /r/, and it lacks the /ɐ/ vowel of 'run'.
For example, 'homerun' was rendered in Spanish as 'jonron' because it lacks the /h/ sound, it doesn't allow /m/ before /r/, and it lacks the /ɐ/ vowel of 'run'.
November 8, 2025 at 9:05 PM
2/ ... sounds alien to the borrowing language, the next-best sounds will be used, which may create a word that sounds quite different.
For example, 'homerun' was rendered in Spanish as 'jonron' because it lacks the /h/ sound, it doesn't allow /m/ before /r/, and it lacks the /ɐ/ vowel of 'run'.
For example, 'homerun' was rendered in Spanish as 'jonron' because it lacks the /h/ sound, it doesn't allow /m/ before /r/, and it lacks the /ɐ/ vowel of 'run'.
No, because that's what normally happens. However, the level of resemblance depends on the sounds the languages share. If the borrowing language has the sounds of the word from the donor language, the result will be a very similar pronunciation, such as in your cases. But if the word contains ... 1/
November 8, 2025 at 9:05 PM
No, because that's what normally happens. However, the level of resemblance depends on the sounds the languages share. If the borrowing language has the sounds of the word from the donor language, the result will be a very similar pronunciation, such as in your cases. But if the word contains ... 1/
They're classic examples of loanwords a.k.a. borrowings - the same as cases such as Old French 'point' > English 'point'. The only difference is that English 'point' still resembles the pronunciation it had in Old French instead of Modern French, while 'sjeselong' was borrowed quite recently.
November 8, 2025 at 8:44 PM
They're classic examples of loanwords a.k.a. borrowings - the same as cases such as Old French 'point' > English 'point'. The only difference is that English 'point' still resembles the pronunciation it had in Old French instead of Modern French, while 'sjeselong' was borrowed quite recently.
Ik ben bang dat het zich alleen maar verder verspreidt. 😬
November 6, 2025 at 11:28 PM
Ik ben bang dat het zich alleen maar verder verspreidt. 😬
Dat komt van 'gij-lieden'. Daaruit zijn allerlei vormen ontstaan, van 'gijle' en 'gelle' tot 'golle', 'göllie' en 'gallie'.
November 6, 2025 at 9:02 PM
Dat komt van 'gij-lieden'. Daaruit zijn allerlei vormen ontstaan, van 'gijle' en 'gelle' tot 'golle', 'göllie' en 'gallie'.
Ik ben bang dat we dan de halve Randstad naar de logopedist moeten sturen. 😬
November 6, 2025 at 12:24 PM
Ik ben bang dat we dan de halve Randstad naar de logopedist moeten sturen. 😬
2/ ... de woorden voor een persoon van het mannelijke geslacht nog *wer (als in 'weerwolf') en *gumō (als in 'bruidegom').
November 6, 2025 at 12:09 PM
2/ ... de woorden voor een persoon van het mannelijke geslacht nog *wer (als in 'weerwolf') en *gumō (als in 'bruidegom').
Ja! '-Min' komt van het West-Germaanse *mannju, een afleiding van *mann, dat "mens" betekende. De specifieke betekenis "man" is pas later ontstaan. De oude genderneutrale betekenis is nog bewaard in 'per man', 'één de man', 'bemanning', 'nood aan de man', '500 man' etc. In het Germaans waren ... 1/
November 6, 2025 at 12:09 PM
Ja! '-Min' komt van het West-Germaanse *mannju, een afleiding van *mann, dat "mens" betekende. De specifieke betekenis "man" is pas later ontstaan. De oude genderneutrale betekenis is nog bewaard in 'per man', 'één de man', 'bemanning', 'nood aan de man', '500 man' etc. In het Germaans waren ... 1/
2/
Dit stukje uit Onze Taal kreeg ik zojuist doorgestuurd van Onze Taal:
Dit stukje uit Onze Taal kreeg ik zojuist doorgestuurd van Onze Taal:
November 6, 2025 at 11:57 AM
2/
Dit stukje uit Onze Taal kreeg ik zojuist doorgestuurd van Onze Taal:
Dit stukje uit Onze Taal kreeg ik zojuist doorgestuurd van Onze Taal:
Ja, andsrs zou ik er niet blaai fan worden!
November 6, 2025 at 11:54 AM
Ja, andsrs zou ik er niet blaai fan worden!
Heel herkenbaar! Een van de redenen dat ik liever naar nummers van vóór de jaren 90 luister als het op Nederlandstalige muziek aankomt.
November 6, 2025 at 10:55 AM
Heel herkenbaar! Een van de redenen dat ik liever naar nummers van vóór de jaren 90 luister als het op Nederlandstalige muziek aankomt.
Leuk! :) Dat dit 'min' niet verwant is aan het 'min' dat "zoogster" betekent, wist ik nog niet!
November 6, 2025 at 10:33 AM
Leuk! :) Dat dit 'min' niet verwant is aan het 'min' dat "zoogster" betekent, wist ik nog niet!
Het zij je vergeven. 'Persoonsvorm' is de ongelukkigste term van heel onze grammatica.
November 5, 2025 at 11:53 PM
Het zij je vergeven. 'Persoonsvorm' is de ongelukkigste term van heel onze grammatica.
Exact hetzelfde! Dat is ontstaan als
heb ik >
heb 'k >
heb 'k ik
In het West-Vlaams doen ze het met alle voornaamwoorden, als ik het goed voorheb, zoals:
en me wulder
en ze zie
heb ik >
heb 'k >
heb 'k ik
In het West-Vlaams doen ze het met alle voornaamwoorden, als ik het goed voorheb, zoals:
en me wulder
en ze zie
November 5, 2025 at 11:08 PM
Exact hetzelfde! Dat is ontstaan als
heb ik >
heb 'k >
heb 'k ik
In het West-Vlaams doen ze het met alle voornaamwoorden, als ik het goed voorheb, zoals:
en me wulder
en ze zie
heb ik >
heb 'k >
heb 'k ik
In het West-Vlaams doen ze het met alle voornaamwoorden, als ik het goed voorheb, zoals:
en me wulder
en ze zie
Het voornaamwoord inderdaad, ja. Héél letterlijk is 'hedde gij' dus "heb je jij". Het is zo gegroeid doordat je het stukje '-e' niet kon benadrukken, dus mensen gingen 'gij' toevoegen om wel iets benadrukbaars te hebben.
November 5, 2025 at 9:54 PM
Het voornaamwoord inderdaad, ja. Héél letterlijk is 'hedde gij' dus "heb je jij". Het is zo gegroeid doordat je het stukje '-e' niet kon benadrukken, dus mensen gingen 'gij' toevoegen om wel iets benadrukbaars te hebben.