Idir Inné agus Inniú — writing between yesterday and today.
#Gaeilge #FilíochtGhaeilge #Dánfhocail #Poetry #BilingualPoetry
Ar Mo Fhéachaint Siar
San aimsir chaite
Ar mhodh coinníollach
Ní mar a bhí -
Mar is gá
Ar Mo Fhéachaint Siar
San aimsir chaite
Ar mhodh coinníollach
Ní mar a bhí -
Mar is gá
Céard faoin gceann nua-cumtha seo?
“Ní thiocfadh as tóin asail a thagann as do bhéal!”
Céard faoin gceann nua-cumtha seo?
“Ní thiocfadh as tóin asail a thagann as do bhéal!”
Just picked up this book after opening it on this page …
Context is similar and alien - a reverence for truth within the context of a 19th century Church of England sensibility
Close to 200 years ago,tap image to see fully !
plus ça change, plus c'est la même chose?
Just picked up this book after opening it on this page …
Context is similar and alien - a reverence for truth within the context of a 19th century Church of England sensibility
Close to 200 years ago,tap image to see fully !
plus ça change, plus c'est la même chose?
Bó hó! Tick-Tock
An uair seo - bronnta orm
Do na ba
nach bhfuil agam
Don mbleá
nach ndéanaim
Mar sheanfhear ag dul in óige
Mo mhíle fáilte léi
(go sciobfar uaim arís í
san Earrach)
Bó hó! Tick-Tock
An uair seo - bronnta orm
Do na ba
nach bhfuil agam
Don mbleá
nach ndéanaim
Mar sheanfhear ag dul in óige
Mo mhíle fáilte léi
(go sciobfar uaim arís í
san Earrach)
Malcolm Knapp Forest, BC, Canada
Áilleacht na foraoise:
Beacáin faoi chlúdach na gcrann
Malcolm Knapp Forest, BC, Canada
Áilleacht na foraoise:
Beacáin faoi chlúdach na gcrann
Teach an Pháir
Foiche chónaitheach ag
Cogaint, urlacan
Ón gob amach
Seo é a teach –
Cealg i bpár
Ó bhun go barr
I scríbhinn dhaonna,
Cogaint, urlacan
Ón gob amach
Gach aon neach –
Cealg i bpár
Nach mór an náir’?
Nóta:
Foiche chónaitheach = steadfast wasp
Cealg = sting / deceit
As a aithle sin
As a aithle siúd
Gach a bhfuil ann
Ar thuras a lorg
Gach a raibh ann
Deacair a lorg
As a aithle sin
As a aithle siúd
Gach a bhfuil ann
Ar thuras a lorg
Gach a raibh ann
Deacair a lorg
“Deireadh Fómhair”
An t-aer
Fionnuar
Ar a bhealach
Síos
Go pógfar an talamh
Fionn-fuar
Le sioc mín
Le sneachta íon
“Deireadh Fómhair”
An t-aer
Fionnuar
Ar a bhealach
Síos
Go pógfar an talamh
Fionn-fuar
Le sioc mín
Le sneachta íon
Cuireann na focail an tsamhail amú
Cuireann an tsamhail na focail amú
Dhá éan
Ón nead chéanna
Ag eitilt
Scartha amach
Óna chéile
Cuireann na focail an tsamhail amú
Cuireann an tsamhail na focail amú
Dhá éan
Ón nead chéanna
Ag eitilt
Scartha amach
Óna chéile
Níl sa cháineadh
Ach cáin gan chúis
Don té nach bhainfidh
Maitheas ar bith
Ó dhuine ar bit
Níl sa cháineadh
Ach cáin gan chúis
Don té nach bhainfidh
Maitheas ar bith
Ó dhuine ar bit
“Crainn”
Nach ait iad na crainn?
Caitheann siad uatha a gcótaí sa gheimhreadh.
Crochann siad orthu arís iad, sa samhradh.
“Crainn”
Nach ait iad na crainn?
Caitheann siad uatha a gcótaí sa gheimhreadh.
Crochann siad orthu arís iad, sa samhradh.
Cogar!
Tá an-iomad acu ann
Gach a raibh againn, gann
Éist!
Níl uathu ach déirc,
Gan orthu ach giobail
Fainic!
Ag fáil lámh in uachtar,
An bhagairt, soiléir
“You’re not welcome here!”
Faraoir!
Tuiscint, gaolacht —
Bánaithe, ar lár
Is Éire?
Ní nósfainn cé hí
Cogar!
Tá an-iomad acu ann
Gach a raibh againn, gann
Éist!
Níl uathu ach déirc,
Gan orthu ach giobail
Fainic!
Ag fáil lámh in uachtar,
An bhagairt, soiléir
“You’re not welcome here!”
Faraoir!
Tuiscint, gaolacht —
Bánaithe, ar lár
Is Éire?
Ní nósfainn cé hí
“Eanach”
Sáraíonn an t-uisce an talamh
Sáraíonn an talamh an t-uisce
Uisce sa talamh
San uisce
“Eanach”
Sáraíonn an t-uisce an talamh
Sáraíonn an talamh an t-uisce
Uisce sa talamh
San uisce
Siúlach buan
Uisce na spéire
Eitilt chiúin
Siúlach buan
Uisce na spéire
Eitilt chiúin