Idir Inné agus Inniú — writing between yesterday and today.
#Gaeilge #FilíochtGhaeilge #Dánfhocail #Poetry #BilingualPoetry
Ar Mo Fhéachaint Siar
San aimsir chaite
Ar mhodh coinníollach
Ní mar a bhí -
Mar is gá
Ar Mo Fhéachaint Siar
San aimsir chaite
Ar mhodh coinníollach
Ní mar a bhí -
Mar is gá
The inimitable and timeless Burns
On these cold dark days
“Man was made to mourn”
“And man, whose heav'n-erected face
The smiles of love adorn, -
Man's inhumanity to man
Makes countless thousands mourn!”
www.poetryverse.com/robert-burns...
The inimitable and timeless Burns
On these cold dark days
“Man was made to mourn”
“And man, whose heav'n-erected face
The smiles of love adorn, -
Man's inhumanity to man
Makes countless thousands mourn!”
www.poetryverse.com/robert-burns...
Mo thomhas ar “doom-scrolling” as Gaeilge ->
Tóraíocht Dhearmadach and Ghránna.
Mo thomhas ar “doom-scrolling” as Gaeilge ->
Tóraíocht Dhearmadach and Ghránna.
Bó hó! Tick-Tock
An uair seo - bronnta orm
Do na ba
nach bhfuil agam
Don mbleá
nach ndéanaim
Mar sheanfhear ag dul in óige
Mo mhíle fáilte léi
(go sciobfar uaim arís í
san Earrach)
Bó hó! Tick-Tock
An uair seo - bronnta orm
Do na ba
nach bhfuil agam
Don mbleá
nach ndéanaim
Mar sheanfhear ag dul in óige
Mo mhíle fáilte léi
(go sciobfar uaim arís í
san Earrach)
Nod don eolach!
Tá saothar Gaeilge den scoth le fáil san iris seo, agus tá an PDF saor in aisce!
www.angaelmagazine.com
Nod don eolach!
Tá saothar Gaeilge den scoth le fáil san iris seo, agus tá an PDF saor in aisce!
www.angaelmagazine.com
Malcolm Knapp Forest, BC, Canada
Áilleacht na foraoise:
Beacáin faoi chlúdach na gcrann
Malcolm Knapp Forest, BC, Canada
Áilleacht na foraoise:
Beacáin faoi chlúdach na gcrann
Teach an Pháir
Foiche chónaitheach ag
Cogaint, urlacan
Ón gob amach
Seo é a teach –
Cealg i bpár
Ó bhun go barr
I scríbhinn dhaonna,
Cogaint, urlacan
Ón gob amach
Gach aon neach –
Cealg i bpár
Nach mór an náir’?
Nóta:
Foiche chónaitheach = steadfast wasp
Cealg = sting / deceit
As a aithle sin
As a aithle siúd
Gach a bhfuil ann
Ar thuras a lorg
Gach a raibh ann
Deacair a lorg
As a aithle sin
As a aithle siúd
Gach a bhfuil ann
Ar thuras a lorg
Gach a raibh ann
Deacair a lorg
“Deireadh Fómhair”
An t-aer
Fionnuar
Ar a bhealach
Síos
Go pógfar an talamh
Fionn-fuar
Le sioc mín
Le sneachta íon
“Deireadh Fómhair”
An t-aer
Fionnuar
Ar a bhealach
Síos
Go pógfar an talamh
Fionn-fuar
Le sioc mín
Le sneachta íon
Cuireann na focail an tsamhail amú
Cuireann an tsamhail na focail amú
Dhá éan
Ón nead chéanna
Ag eitilt
Scartha amach
Óna chéile
Cuireann na focail an tsamhail amú
Cuireann an tsamhail na focail amú
Dhá éan
Ón nead chéanna
Ag eitilt
Scartha amach
Óna chéile
Níl sa cháineadh
Ach cáin gan chúis
Don té nach bhainfidh
Maitheas ar bith
Ó dhuine ar bit
Níl sa cháineadh
Ach cáin gan chúis
Don té nach bhainfidh
Maitheas ar bith
Ó dhuine ar bit
“Crainn”
Nach ait iad na crainn?
Caitheann siad uatha a gcótaí sa gheimhreadh.
Crochann siad orthu arís iad, sa samhradh.
“Crainn”
Nach ait iad na crainn?
Caitheann siad uatha a gcótaí sa gheimhreadh.
Crochann siad orthu arís iad, sa samhradh.
Cogar!
Tá an-iomad acu ann
Gach a raibh againn, gann
Éist!
Níl uathu ach déirc,
Gan orthu ach giobail
Fainic!
Ag fáil lámh in uachtar,
An bhagairt, soiléir
“You’re not welcome here!”
Faraoir!
Tuiscint, gaolacht —
Bánaithe, ar lár
Is Éire?
Ní nósfainn cé hí
Cogar!
Tá an-iomad acu ann
Gach a raibh againn, gann
Éist!
Níl uathu ach déirc,
Gan orthu ach giobail
Fainic!
Ag fáil lámh in uachtar,
An bhagairt, soiléir
“You’re not welcome here!”
Faraoir!
Tuiscint, gaolacht —
Bánaithe, ar lár
Is Éire?
Ní nósfainn cé hí
“Eanach”
Sáraíonn an t-uisce an talamh
Sáraíonn an talamh an t-uisce
Uisce sa talamh
San uisce
“Eanach”
Sáraíonn an t-uisce an talamh
Sáraíonn an talamh an t-uisce
Uisce sa talamh
San uisce
/** BARR **/
“Burdún”
Gutaí
do mo chrá
Séimhiú ar chruatan
sin é mo ghuí
Urú
scáthmhar
Céard atá i ndán dom?
/** BUN **/
Nóta míniúcháin:: foclóir
Guta - vowel / foul filth (the mire)
Agus mar sin de do sa focail uile.
/** BARR **/
“Burdún”
Gutaí
do mo chrá
Séimhiú ar chruatan
sin é mo ghuí
Urú
scáthmhar
Céard atá i ndán dom?
/** BUN **/
Nóta míniúcháin:: foclóir
Guta - vowel / foul filth (the mire)
Agus mar sin de do sa focail uile.
“Dí-dán”
Dímhaoin, díréimeach, dírathach, dínáirithe.
A díbliú dírithe
ar na díobraithe, díchurtha, díomácha.
Ní le lucht dídeáin
locht dídeáin.
Ár náire sibh.
Ár náire sinn.
“Dí-dán”
Dímhaoin, díréimeach, dírathach, dínáirithe.
A díbliú dírithe
ar na díobraithe, díchurtha, díomácha.
Ní le lucht dídeáin
locht dídeáin.
Ár náire sibh.
Ár náire sinn.
Frith-frith
Ciníochas ceansaithe ag cineáltas
Coimhlint ciúnaithe ag coibhneas
Gránnacht leigheasta ag grá
Frith-frith
Ciníochas ceansaithe ag cineáltas
Coimhlint ciúnaithe ag coibhneas
Gránnacht leigheasta ag grá
Siúlach buan
Uisce na spéire
Eitilt chiúin
Siúlach buan
Uisce na spéire
Eitilt chiúin