Annelous Stiggelbout
banner
astigg1.bsky.social
Annelous Stiggelbout
@astigg1.bsky.social
Vertaalt literatuur uit het Chinees, o.a. Sanmao, Zhang Yueran en Yu Hua. Tolkt o.a. op IDFA en IFFR. Nu bezig met roman van Yang Shuang-zi. Ook aanwezig op Mastodon.
Pinned
Mooie recensie in Trouw van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran (vert door mij):
'Toch zijn het niet de grote thema’s die Zhangs nieuwe roman dragen. Wat het meest beklijft, zijn de diepe gevoelens van Yu Ling voor de jongen die aan haar zorg is toevertrouwd.'
#China @prometheusuitgever.bsky.social
Kindermeisje Yu Ling moet een eigen leven opbouwen, maar hoe doe je dat?
In Huize zwaan, de nieuwe roman van Zhang Yueran, worstelt een kindermeisje met klassenverschillen. Maar dat thema is niet wat het meeste beklijft.
www.trouw.nl
Korte podcastbespreking (7.30 min) in het Duits van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran (NL vert door mij). De roman gaat in op klassenverschillen, de positie van de vrouw en meer, en dat wordt hier ook besproken. In het Duits is het "Schwanentage" (vert Karin Betz), zo'n mooie titel.
#China #literatuur
Zhang Yueran: "Schwanentage" | BR.de
In China haben vor allem Frauen aus armen Familien wenig Aufstiegschancen. Davon handelt der Roman "Schwanentage" von Zhang Yueran. Die 43jährige Autorin gilt als eine der wichtigsten zeitgenössischen...
www.br.de
December 13, 2025 at 1:31 PM
Vijf interessante boeken recent uit het Chinees vertaald in het Engels: van Hongkongse body horror tot Chinese en Maleise literatuur tot Taiwanese poëzie. De poëzie van Ling Yu is ook in het Nederlands vertaald, de rest nog niet. #literatuur
2025 has seen a bumper crop for Chinese literature in translation. We recommend five recent titles, from gritty tales of the northeast to conjoined fiction from Hong Kong.

Read columnist Jack Hargreaves' latest Translated Chinese Literature column: chinabooksreview.com/2025/12/09/t...
chinabooksreview.com
December 9, 2025 at 1:27 PM
'Hu’s beschrijvingen van uitbuiting getuigen van het roofkapitalisme dat de afgelopen decennia in #China is ontstaan.' Bespreking van "Ik bezorg pakketjes in Beijing" van Hu Anyan (vert Silvia Marijnissen).
Recensent slaat wel hier en daar de plank mis waar het om China gaat.
Hu Anyan werd in talloze baantjes onderbetaald en afgeblaft, nu schrijft hij over uitbuiting in China
Hu Anyan had een weinig glorieuze carrière als onder meer pakketbezorger, fietsverkoper en pompbediende. Hij schreef er een openhartig boek over, dat een opmerkelijke hit werd in China.
www.trouw.nl
December 8, 2025 at 8:03 AM
Meer Xuanzang, de boeddhistische monnik bekend uit de beroemde roman "De reis naar het westen". Ik wist heel weinig van de feitelijke reis, alleen van de literaire. Xuanzang komt hier een stuk competenter over dan in de roman, maar heeft het ook niet te stellen met een eigenwijze Koning Aap. #China
Zoals in West-Europa geleerden als Petrarca en Bracciolini stad en land afzochten naar antieke boeken, zo reisde de Chinese monnik Xuan Zang door India, op zoek naar boeddhistische teksten. Tweede blogje over zijn fascinerende reis.

mainzerbeobachter.com/2025/12/05/d...
De reis van Xuan Zang (2) - Mainzer Beobachter
In de eerste helft van de zevende eeuw bezocht de Chinese boeddhistische monnik Xuan Zang India. Van die reis deed hij voorbeeldig verslag.
mainzerbeobachter.com
December 5, 2025 at 12:07 PM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Jung Chang, the author of “Wild Swans” and its new sequel, made her name by introducing China to readers through personal history — but her later biographies were criticized for historical inaccuracy.

Read Lijia Zhang's profile of the "grande dame": chinabooksreview.com/2025/12/04/j...
chinabooksreview.com
December 4, 2025 at 1:04 PM
Reposted by Annelous Stiggelbout
The Dutch did not leave many loanwords in Taiwan, but those they did leave are super interesting. You'd think that the word for cabbage, gaolicai 高麗菜, means 'Korean vegetable'? Nah. Say it in Hokkien: Ko-lê(-tshài), from Dutch 'kool' (Ger. Kohl, engl. cole) XD 😁
December 4, 2025 at 12:27 PM
Over de reis can Xuanzang is ook een nog beroemdere grote roman geschreven: "De reis naar het westen", met een hoofdrol voor koning Aap. #China
Xuan Zang was een Chinese monnik die in de eerste helft van de zevende eeuw in India op zoek ging naar oude boeddhistische manuscripten. Zijn reisverslag is fascinerend.

mainzerbeobachter.com/2025/12/04/d...
December 4, 2025 at 8:35 AM
'Ik wilde laten zien hoe mooi en vol levenskracht het plattelandsleven in mijn herinnering was, zodat lezers beter snappen dat we ook dingen zijn kwijtgeraakt.' @tabithaspeelman.bsky.social interviewt kunstenares Simaoliulian over haar beeldroman "Olifant in de sneeuw".
#China
Kunstenaar Simaoliulian: ‘De laatste keer dat de sneeuw tot mijn knieën kwam, zat ik op de middelbare school’
Graphic novel: Kunstenaar Simaoliulian (24) raakte in China een snaar met haar graphic novel De olifant in de sneeuw, over hoe de natuur uit haar jeugd is veranderd. „Het leven in de stad vind ik vaak...
www.nrc.nl
December 2, 2025 at 4:54 PM
Interessant interview met schrijver Ban Yu, uit het noordoosten van China (Dongbei). In de jaren 1990 stortte de zware industrie daar in en bleven de fabrieksarbeiders verweesd achter. Ban Yu en zijn generatie schrijven over dat stedelijke leven en wat er verloren is gegaan.
#China #literatuur
CWN#6.5: A Conversation with Ban Yu
The past and future of "New Dongbei Literature"
coldwindow.substack.com
December 1, 2025 at 3:40 PM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Lit. English Bookshop

Het aanbod boekwinkels in de binnenstad van Utrecht is al jaren redelijk stabiel. De gigant Broese (slechte tijden meegemaakt, maar de laatste jaren weer florerend), Steven Sterk en de erven Bijleveld. Specialisten zoals de […]

[Original post on filmvanalledag.nl]
November 30, 2025 at 6:49 AM
Wat leest de Chineestalige wereld zoal? In deze aflevering vijf auteurs uit die wereld in bredere zin, niet alleen uit China zelf maar uit Maleisië, Taiwan, enz. Van een memoire over de moeder van de schrijfster tot wonderlijke verhalen uit Taiwan. #literatuur
November 27, 2025 at 8:53 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
#BOTD: Ba Jin 巴金 (1904–2005), né Li Yaotang 李堯棠, Chinese anarchist writer who also wrote in Esperanto and is most renowned for his semi-autobiographical novel 'The Family' 家. #ChineseLiterature #ModernChina
November 25, 2025 at 6:02 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
I’ve been trying to think about why it’s so hard to make film adaptations of Eileen Chang stories. Even the best ones you mention, Ann Hui’s EIGHTEEN SPRINGS and my favourite LOVE IN A FALLEN CITY, both don’t activate Chang-ism. Or don’t try to. It’s not a *problem* or failing, just a fact. 1/
November 21, 2025 at 6:17 PM
Literatuur van een voormalig guerillastrijder over het bestaan als guerrilla in de oerwouden van Maleisië. 'Hai Fan belicht een vergeten episode in de geschiedenis. Hij baseert zich daarbij op echte ervaringen, echte betrokkenheid en echte gevoelens, zonder te vervallen in sentiment of dogma.'
November 17, 2025 at 12:50 PM
Mark Leenhouts over zijn vertaling van internationale klassieker "De kunst van het oorlogvoeren" van Sunzi. Mark zegt allerlei interessante dingen: over klassiek Chinees, over vertalingen via een tussentaal, over woordvolgorde bij directe rede, en nog meer, en dat in een best kort stukje. #China
Mark Leenhouts / @aardsbevlogen.bsky.social vertaalde Sunzi's De kunst van het oorlogvoeren. Op ons verzoek licht hij zijn vertaling toe. Lees over 'bing', groot belang en nuchterheid, en een natuurlijker zinsvolgorde.
athenaeumscheltema.n...
November 14, 2025 at 12:28 PM
'Samen met andere hedendaagse Chinese boeken met zulk expliciet geweld doet Yu Hua's roman politiek werk door zo de trauma's te verwerken van China's bloedige 20e eeuw, die alleen indirect kunnen worden aangesneden.' NL vertaling "De onvindbare stad" (vert door mij) verschijnt begin 2026. #China
Yu Hua: Fictional Cities | China Books Review
The bestselling Chinese novelist foregrounds individual suffering in the chaos of modern Chinese history. In his latest novel in translation, gratuitous violence shows the limits of fiction.
chinabooksreview.com
November 13, 2025 at 3:35 PM
'Zhang is een meester in het bespelen van haar lezers. Ze gooit je geregeld voor de bus. Alsof het je eigen schuld is dat je het niet zag aankomen, je had maar beter moeten opletten.' Geweldige recensie van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran (vert door mij).
#China @prometheusuitgever.bsky.social
Zhang Yueran: Huize Zwaan
Voor je met het lezen van HuizeZwaan begint, treedt de vertaler even op de voorgrond met een paar tipszodat je niet al te veel blijft haperen aan de Chinese namen. En ze geeft ookduiding bij de rijke ...
mappalibri.be
November 11, 2025 at 10:40 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Net verschenen: de derde druk van de Droom, als tweedelige paperback
November 8, 2025 at 9:48 AM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Nominate up to three titles for the 2025 Baifang Schell Book Prize: chinabooksreview.com/2025/11/06/p...

Last year the jury selected at the "Edge of Empire" by Edward Wong as the winner in Nonfiction and "Taiwan Travelogue" by Yáng Shuāng-zǐ (author) and Lin King (translator) in Literature.
November 7, 2025 at 1:02 PM
Reposted by Annelous Stiggelbout
Rather beautifully, Professor Mahmood Mamdani's dedication in "Neither Settler Nor Native" is to his trail-blazing son, @zohrankmamdani.bsky.social.

He quotes the revolutionary Chinese writer Lu Xun's famous concluding lines in "Hometown":

「其實地上本沒有路,走的人多了,也便成了路。」

-魯迅,故鄉
#everynightapoem
June 26, 2025 at 2:06 AM
Ik heb soms ook wel 'n hilarisch vak.
Yang Shuang-zi schrijft: 'Onderweg zagen we een grote kerel die 糖蔥 stond te trekken...' (snoepgoed)
Ik: bestudeer 20 minuten lang artikelen en filmpjes
Ik: weet nu precies hoe je 糖蔥 maakt, schrijf voetnoot
Yang: '...maar daar gaat het nu even niet om.'
#vertalen
October 15, 2025 at 2:47 PM
'Een regelrechte machtswellusteling kan tegelijk een gewonde persoon blijken, met verrassende filosofische inzichten over gemis en kunst. En de slachtoffers hebben allerlei repressieve trekjes.' Grondige en echt goede bespreking van "Huize Zwaan" van Zhang Yueran (vert door mij).
#China #literatuur
Huize Zwaan
Huize Zwaan, een Chinese roman over een mislukte ontvoering, repressie, en over een gans als substituut voor een zwaan.
boekenkrant.com
October 14, 2025 at 1:34 PM
De nieuwsbrief van Paper Republic is weer verschenen! Met leesfragmenten, recensies, analyses, prijzennieuws en meer.
#literatuur #poëzie
As the Leaves Fall, We Gather New Stories | Paper Republic Newsletter #23
paper-republic.org
October 13, 2025 at 11:52 AM
Donderdag 30 okt om 17.00: programma Oorlog in beeld bij Spui25, met Mark Leenhouts en Jessica Voeten. Mark Leenhouts heeft Sunzi's "De kunst van het oorlogvoeren" voor het eerst integraal rechtstreeks naar het Nederlands vertaald, en zal daarover vertellen. Toegang gratis.
#China #Amsterdam
Oorlog in woord
Tijdens deze jaarlijkse bijeenkomst van het Rudy Kousbroek Fonds gaan we in gesprek met vertaler Mark Leenhouts en schrijfster Jessica Voeten. Leenhouts vertaalde De kunst van het oorlogvoeren van gen...
www.spui25.nl
October 8, 2025 at 11:26 AM
Gisteren was het Midherfst, de avond om naar de volle maan te kijken en maancakejes te eten. En hier een sfeervolle vertaling van een 17e-eeuws verslag van een zangwedstrijd met een breed publiek:
#China
For the Mid-Autumn Festival, I translated the 17th century failson, epicure, and memoirist Zhang Dai's account of the annual Mid-Autumn singing competition on Tiger Hill in Suzhou. www.burninghou.se/p/mid-autumn...
Mid-Autumn, Tiger Hill, Late Ming
"Everyone was perfectly silent, even the mosquitoes."
www.burninghou.se
October 7, 2025 at 11:30 AM