yes i wish they had kept the honorifics like some translations do with Japanese manga like 'san' and use the note. I mean,I'm sure most of EN speakers would accept the concept of 'Ssi(씨)...I actually think the same with 'hyung' in that matter. it's a shame they made yh call yj Yoojin all the time ㅋㅋ
(rant) this is one of the things that frustrates me most about the EN webtoon translation... EN translations (novels too) always localize korean names and drop honorifics and so much is lost... a simple translation note or glossary section would suffice but it seems publishers forgot those exist
아니 근데 한유진이 '성현제 씨'라고 하는 거 죄다 길드마스터 성으로 번역하네 끝까지 이렇게 갈건가?ㅋㅋㅋㅋ 뭔가 영어로 현제! 이렇게 부르는게 맛이 안사는거 같아서 그런가 근데 또 미스터 현제 이러는것도 웃기긴 하고....
November 28, 2025 at 11:48 AM
yes i wish they had kept the honorifics like some translations do with Japanese manga like 'san' and use the note. I mean,I'm sure most of EN speakers would accept the concept of 'Ssi(씨)...I actually think the same with 'hyung' in that matter. it's a shame they made yh call yj Yoojin all the time ㅋㅋ