Héctor Quiñones
@hectorq.bsky.social
580 followers 410 following 950 posts
🍉 Traductor, entre otras cosas
Posts Media Videos Starter Packs
Desde luego. Aunque debo decir que eso de «¿con IVA o sin IVA?» cada vez lo oigo menos. Ahora, si acaso, preguntan si quieres factura, que compromete menos. Porque saben que ofrecer servicios sin IVA es ilegal y cada vez les da más vergüenza plantearlo directamente.
Por supuesto, eso no tiene por qué afectarnos a los hablantes: yo puedo, desde luego, pedir jamón de York en la charcutería y me entenderán, y mi madre puede pedirme sin problema que compre mermelada de naranja, leche de soja o hamburguesas vegetarianas, sin problema.
Y no es nueva. Los hablantes sabemos qué son el jamón (de) york y la mermelada de naranja, pero legalmente esos productos en la UE no existen, sino que son "jamón cocido" y "marmalade" (tal cual).
eur-lex.europa.eu/ES/legal-con...
Confituras de frutas y otros productos | EUR-Lex
eur-lex.europa.eu
Otro estupendo artículo de @lirondos.bsky.social. En cualquier caso, la cuestión es más técnica/legal que lingüística 👇
Así es. También me ha pasado
Reposted by Héctor Quiñones
Coetzee sobre la #traducción. (Traducido por Aurelio Major para el ABC Cultural).
Reposted by Héctor Quiñones
Not only has Spain become a world leader in the energy transition but renewables have driven down the cost of generation. That success has not been problem-free, however
The high costs of Spain’s renewables revolution
More batteries are needed
econ.st
Gracias. Justo estoy terminando The Knick (la estoy viendo por segunda vez) y necesitaba algo que esté a la altura.
Reposted by Héctor Quiñones
El abogado que quiere prohibir que se compren pisos para hacer negocio: “La Constitución prohíbe especular con la vivienda, los gobiernos están obligados a actuar” www.eldiario.es/catalunya/ab...
Reposted by Héctor Quiñones
No puedo efectuarle el menor reproche a los #palestinos que se alegran por el alto el fuego de Trump. Salvar la propia vida es el principal imperativo ante una agresión salvaje. De derrota en derrota, los palestinos han aprendido que sobrevivir es su forma de ganar. www.eldiario.es/opinion/zona...
El casino de Trump y la conciencia moral
“Si comprender es imposible, recordar es necesario, porque ocurrió una vez y puede volver a ocurrir”, dijo Primo Levi, superviviente de Auschwitz. Ha vuelto a ocurrir, ahora con otra comunidad como ví...
www.eldiario.es
Reposted by Héctor Quiñones
¡Recién salido del horno!
Ya está a la venta mi ultimo libro. Casi 600 páginas, 2.200 entradas y un prólogo de lujo del climatólogo Jorge Olcina.
Sale publicado en la colección de Libros de Bolsillo de Alianza Editorial ¡No os defraudará!
Bueno, pues he visto Sirat. 🙄

¿Puede alguien, por favor, explicarle a los cineastas españoles que si en su película la mitad de los diálogos no se entienden porque el sonido es una puta mierda entonces la película es una puta mierda (aunque otros aspectos puedan estar bien)?
Reposted by Héctor Quiñones
Les invitamos a asistir a la mesa redonda:

“NACIONES UNIDAS Y PALESTINA”

Organizada por @iemed.bsky.social, @casaarabe.bsky.social y el #CEARC.

📅 16 oct. 2025
⏰ 18:30 CEST
📌 Sede IEMed y online

Info: www.cearc.net/actividad/me...

Streaming: www.youtube.com/live/lU-zcFf...
¿Podemos traducir «workslop» por «bazofia laboral»? Quizá sea un poco fuerte, pero por ahí van los tiros, creo.
Reposted by Héctor Quiñones
Many point to the “Mediterranean diet”—fish, whole grains, fresh fruit, vegetables and olive oil. Critics, though, point out that diets differ widely from Portugal to Greece
Why southern Europeans live so long
Diet and exercise, but also urban design and social life
econ.st
Reposted by Héctor Quiñones
Reposted by Héctor Quiñones
Y también para interesados en la lengua sin conocimientos.
Reposted by Héctor Quiñones
La traducción es una labor imprescindible que tiende puentes entre lenguas y permite disfrutar de otras expresiones literarias.

Los Premios Nacionales de Traducción 2025 celebran la gran carrera de Xabier Olarra y la brillante labor de Marian Ochoa en 'Theodoros' de Mircea Cărtărescu. ¡Enhorabuena!
🤩 ¡Xabier Olarra Lizaso, Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2025, y Marian Ochoa de Eribe, Premio Nacional a la Mejor Traducción 2025!

¡Enhorabuena!
PERIODISTO:

Si traduces una cosa que ha dicho alguien en otro idioma y suena raro, hay dos posibilidades:
a) la persona dijo algo raro
b) lo has traducido mal.

Casi siempre es b.
Traducción correcta: «Todos los aliados, también España, deberán estar a la altura». Soy suscriptor, y mierdas como esta me quitan las ganas de seguir siéndolo.
Reposted by Héctor Quiñones
I Congreso Internacional en Ética y Traducción en la Universidad Complutense de Madrid.

El evento cuenta con la colaboración de Asetrad, ¡acércate a nuestro estand!

📍 Facultad de Filología, Edificio A. Universidad Complutense de Madrid.

📅 22–24 de octubre

Escanea el QR para más información.