Jorge Luis BorgesのShakespeare’s Memory(1980)にTheobaldのcritical editionが1734年とあるのはそれを受けてのことかもしれない。
Jorge Luis BorgesのShakespeare’s Memory(1980)にTheobaldのcritical editionが1734年とあるのはそれを受けてのことかもしれない。
Theobald's retribution was harsh, as witnessed in his 1733 publication of Shakespeare's works.
#booksky
#❤️ 📚
#Shakespeare
Theobald's retribution was harsh, as witnessed in his 1733 publication of Shakespeare's works.
#booksky
#❤️ 📚
#Shakespeare
💙📚 #LiteratureSky
💙📚 #LiteratureSky
昨日の「ナボコフ入門」はThe Real Life of Sebastian Knightの第8章の後半についてであり、そこではhousemaidsが取り上げられていて
The Basement Roomが紹介されたのである。
「地下室」の一つ前に「無垢なるもの」(The Innocent)がある。
The Real Life of Sebastian Knightの第8章の最後の段落の最後はwith her innocent blind fingers....であった。
昨日の「ナボコフ入門」はThe Real Life of Sebastian Knightの第8章の後半についてであり、そこではhousemaidsが取り上げられていて
The Basement Roomが紹介されたのである。
「地下室」の一つ前に「無垢なるもの」(The Innocent)がある。
The Real Life of Sebastian Knightの第8章の最後の段落の最後はwith her innocent blind fingers....であった。
「より強く」を意味するとのことである。
「より強く」を意味するとのことである。
シュウメイギクの蕾がふくらんできている。
シュウメイギクの蕾がふくらんできている。
真庭市のお菓子屋の舟形羊羹「高瀬舟」を最近貰って食べたばかりである。
新聞で真庭市の字を目にしてこの羊羹をいれた箱の包装紙の図柄が最初に思い出されたのだが、この羊羹を食べていなければ谷崎潤一郎の疎開先がここで頭に定着することになることもなかったであろう。
真庭市のお菓子屋の舟形羊羹「高瀬舟」を最近貰って食べたばかりである。
新聞で真庭市の字を目にしてこの羊羹をいれた箱の包装紙の図柄が最初に思い出されたのだが、この羊羹を食べていなければ谷崎潤一郎の疎開先がここで頭に定着することになることもなかったであろう。
英語の小説を勉強してこういう間違いをするので、いつまでも変わらないことがあると思った。
英語の小説を勉強してこういう間違いをするので、いつまでも変わらないことがあると思った。
ペレックは制約をおいて作品を書く集団に加わったとのことである。
それで思い出した。
ある時「たぬきの歌」を歌いますと言って「チューリップの歌」を校長先生が歌い始めた。
「た」と「だ」が抜けていた。
ペレックは制約をおいて作品を書く集団に加わったとのことである。
それで思い出した。
ある時「たぬきの歌」を歌いますと言って「チューリップの歌」を校長先生が歌い始めた。
「た」と「だ」が抜けていた。
2025)所収のドロシー・イーストン「刈取り機」(柴田元幸訳)を読んだ。
エンジンで走行するこの刈取り機reaperには結束機binderもついている。
縛られた麦の束sheafがこの刈取り機から放り出される。
直線ではこの束は邪魔にならないが、角を曲がるときは刈取り機を外側にふくらませて走行するので、一周前に放り出された束が邪魔になる。
角ではこの束を三つまとめて外側に置く作業が必要となる。
The Best British Short Stories of 1922に載った作品である。
第一次世界大戦は1918年に終わっている。
2025)所収のドロシー・イーストン「刈取り機」(柴田元幸訳)を読んだ。
エンジンで走行するこの刈取り機reaperには結束機binderもついている。
縛られた麦の束sheafがこの刈取り機から放り出される。
直線ではこの束は邪魔にならないが、角を曲がるときは刈取り機を外側にふくらませて走行するので、一周前に放り出された束が邪魔になる。
角ではこの束を三つまとめて外側に置く作業が必要となる。
The Best British Short Stories of 1922に載った作品である。
第一次世界大戦は1918年に終わっている。
熊谷紗希選手「勇敢に戦えたことです」」
この受け答えを聞いて最近知ったばかりの「善意解釈の原則(principle of charity)」を思い出した。
日本チームが米国チームに勝って「2025シービリーブズカップ」で優勝したのだからこれが最大の収穫と思ったが、それは勝った瞬間に既知の情報となっていた。
求められているのは新しい情報であった。
熊谷紗希選手「勇敢に戦えたことです」」
この受け答えを聞いて最近知ったばかりの「善意解釈の原則(principle of charity)」を思い出した。
日本チームが米国チームに勝って「2025シービリーブズカップ」で優勝したのだからこれが最大の収穫と思ったが、それは勝った瞬間に既知の情報となっていた。
求められているのは新しい情報であった。
軽い。
軽い。
似た感じである。
似た感じである。
I love these lines. Feel free to add poems.