UTC+8 so i might sleep okay. btw I like Sandra thank you shinku
LitLink: https://lit.link/fantasyshinnie
Pixiv: https://bit.ly/3C54D89
从今日起我将发布自己的画作在bluesky上,并同步上传至我的pixiv账号主页。中国大陆内的朋友可在lofter上查看我的画作。
我另有soundcloud账号发布一些东西,大型投稿可在我的youtube账号/bilibili账号收看。
🖊Pixiv:pixiv.net/users/19257886
🏡LOFTER (CN ONLY):fantasyshinnie.lofter.com
☁SC:soundcloud.com/fantasyshinnie
📺YouTube:youtube.com/channel/UC8T5hUocUImngsrGrqFTxyA
Tuning hasn't been done much yet I'll complete this if I'm not busy
-
Original: 無実の場所(An Innocent Place) by Dobuno Awa
UST: ALT[numbers i forgor lol she's my friend]
Tuning hasn't been done much yet I'll complete this if I'm not busy
-
Original: 無実の場所(An Innocent Place) by Dobuno Awa
UST: ALT[numbers i forgor lol she's my friend]
#deltarune #anttenna #tenna
#deltarune #anttenna #tenna
chicken boy
chicken boy
但问题反而回到一专Worms!上了?尽管我知道直译更符合shinku这边世界观的意思,我却总是在想“是否向国内电影译名那样的规则取一下经”。毕竟Worms!原曲确实有很多东西,我到今天都爱听。
Feel free to use translator <3
但问题反而回到一专Worms!上了?尽管我知道直译更符合shinku这边世界观的意思,我却总是在想“是否向国内电影译名那样的规则取一下经”。毕竟Worms!原曲确实有很多东西,我到今天都爱听。
Feel free to use translator <3