Emanuela Siqueira
@notasaleatorias.bsky.social
790 followers 420 following 1.5K posts
a handful of hurricanes Não sou legal. Tradutora na maior parte do tempo. Doutora em Estudos Literários. Faço zine e pesquiso sobre tradução, literatura e cinema. Moro em Curitiba.
Posts Media Videos Starter Packs
Reposted by Emanuela Siqueira
definitivamente, à essa altura do campeonato, não dá pra se manter em cima do muro em relação à IA se você faz parte da ala de trabalhadores criativos porque isso diz diretamente sobre seu futuro

desconsiderar e relativizar questões trabalhistas e ambientais seríssimas é traição de classe. ponto
Sempre bom lembrar que SC nem sempre foi esse lixão, em que descendente de europeu faminto e pobre acha que tá por cima da cuca seca.
Não é pq tá no Houaiss que tem que manter a cafonagem de certos termos em inglês, gente 🫠
Vi, mas não gostei, amiga (apesar de amar a Helena, mas aquilo, né....)
bah, não sei, só sei que ele faz as listas de lançamentos do ano hahah
passar horas discutindo porque o marketing da editora decide colocar essa chamada, mas assim....o pior é ômi com ensino superior querendo se achar intelectual porque leu 2,3 autores com sobrenome difícil.
tem um carinha que sempre anuncia a chegada de lançamentos do mercado editorial no feicibuk (pois é) e assim, o chorume de homens (sempre, incrivel) que SABEM NADA de tradução, quem dirá de russo/alemão/japonês etc, reclamando quando uam editora diz que uma tradução é mais "acessível"....poderíamos
uma leitura que posterguei a vida inteira porque sabia que um dia uma tradutora teria o dedo nisso <3

e eu adoro essa coleção da Penguin pois a doida das notas e paratextos, amém.
veio aí ✨️

#traduzi com meu amigo lucas simone
o lançamento vai ser em dezembro
Capa do livro Os irmãos Karamázov, de Fiódor Dostoiévski
tem a Ágota Kristóf também, né, mesmo tendo morado boa parte da vida na Suíça.
porém, fuén, porque nosso mercado editorial espera os EUA fazerem antes.
tava conversando com um amiga sobre o nobel e pensando quantas escritoras INCRIVELMENTE GIGANTES deve ter lá como a Magda Szabó, uma das melhores leituras dessa vida. Que livrão, gente. Traduzida pela Edith Elek, tô aqui jogando pro universo trazer mais dessas pra cá agora que a Hungria tá logo ai.
Vi um story de uma parente dizendo que tava "juditiando" com amigas e eu só pensando nessa Judite, minhas amigas
Mexendo numa preparação de uma tradução minha e pensando nas pequenas coisas para um texto funcionar na nossa língua e vocês realmente achando que a IA fazer melhor, vai tomar no rabo, viu. A descrição de uma imagem num texto, por exemplo, tem que ter um manejo que bah, viu.
E sim, eu sei que isso vai ser incorporado à escrita (já é), mas dá uma tristeza.
Não aguento mais ler textos vazios com travessão, como fazem os anglófonos — para causar impacto.

🫠
Eu fiquei muito pensativa nisso, mas tem um sabor de diversão também, né? Hahahahaha
Filmão demais, gente. Vejam. Tá na Mubi e nas melhores locadoras da Internet
E isso desde Wasp pelo menos, o curta mais antigo que vi dela.
Assistindo Bird, da Andrea Arnold (a única possível de já ter feito uma adap. do morro dos ventos) e como ela consegue um projeto estético em meio ao caos da realidade é algo incrível demais. Tu se sente mal de seguir essa história mas existe uma "recompensa" estética difícil de descrever.
a escrita humana é fascinante mesmo hahaha

eu usaria uncanny valley como categoria na teoria literária, hein
Deus abençoe as pessoas que ainda jogam suas perguntas mais aleatórias para outros malucos do Reddit responderem em vez de jogar no ChatGPT
Print no Reddit com a pergunta: “is there a reason why i’m unable to find human babies cute?” O resto do texto diz: “Human babies never really triggered a cute response in me. Growing up I thought people only pretended babies were cute so they’d have some sort of motivation to take care of them. But no, they’re designed to make us want to nurture them. Why am I not one of the mass baby followers who thinks they’re oh so adorable? Everything about them screams uncanny valley…they look like shrunken old men. Their movements are so wonky. They’re prone to projectile shitting and vomiting at any given second. Their screams…seriously where does all that noise come from? The way their eyes dart around creeps me out. Not to mention how painful and dangerous childbirth is. I don’t hate babies, I hope they have good childhoods. But I genuinely do not understand how someone can look at one and go “awww”. This is coming from a guy who thinks insects, snakes, and certain microbes are cute by the way.”
Ahhahahahahahaha screams uncanny valley. Que resposta incrível 👀
o assunto do dia é tradução e não tem jeito, adorei o schilelr falando que ler é diferente de traduzir e que mesmo sabendo a língua, levou tempo para se sentir firme. O sonho de quem traduz é que as pessoas parem de ficar criando falsas simetrias, no fim é isso.

encurtador.com.br/RP7ew
Mordi a lingua com muito gosto!!!!

Trecho da ótima postagem, no LinkedIn, da intérprete e tradutora Beatriz Velloso.
sempre é frustrante, mas só assim para se obrigarem a manter alguma constância.