だって小判も減らないし怪我しても資源も手伝い札も減らないし無課金よりもずっと無課金(?)。気力消費も半減だから永久機関。ずっとやっててくれ。
だって小判も減らないし怪我しても資源も手伝い札も減らないし無課金よりもずっと無課金(?)。気力消費も半減だから永久機関。ずっとやっててくれ。
「著作物に自身での管理の意思表示がされてない、署名がなく連絡先がないなど、その著作物が放棄状態と国が見なした場合は、国がその著作物を作者に断りなく無断で勝手に接収し、生成AIへの利用含め使いたい放題にします」
という、クソヤバ法です。
民間の生成AI企業だけでもしんどいのに、今度は国が無断利用をしてきます。
これへの適用を回避するためにも、WMや署名は必須になってきます。
今やクリエイターは自身で身を守らねば国にすら喰い尽くされます。
WM等で自衛を!
普通に NO のほうが伝わるそうなので、一字違いなので直しやすいからNOを使おう。
生成AIへの利用等を反対したいなら、「NO genAI」が一番シンプルかな?
日常使いしてしまっている英単語には、本来の意味からずれたり、意味がまったく異なったり、そもそも通じないものもわりとあるので、こと意思表明に使う場合は注意したいですね。
何処かに刺さってれば良いけど良いのか?
100%うちの部屋にあるだろうけど安全に出てきてくれることを祈る…!
何処かに刺さってれば良いけど良いのか?
100%うちの部屋にあるだろうけど安全に出てきてくれることを祈る…!
普通に NO のほうが伝わるそうなので、一字違いなので直しやすいからNOを使おう。
生成AIへの利用等を反対したいなら、「NO genAI」が一番シンプルかな?
日常使いしてしまっている英単語には、本来の意味からずれたり、意味がまったく異なったり、そもそも通じないものもわりとあるので、こと意思表明に使う場合は注意したいですね。
普通に NO のほうが伝わるそうなので、一字違いなので直しやすいからNOを使おう。
生成AIへの利用等を反対したいなら、「NO genAI」が一番シンプルかな?
日常使いしてしまっている英単語には、本来の意味からずれたり、意味がまったく異なったり、そもそも通じないものもわりとあるので、こと意思表明に使う場合は注意したいですね。