The NDL shows many postwar reprints of the 1930s translation by 大久保康雄・竹内道之助 in 世界文学全集 style collections.
Wikipedia also lists two different shōjo manga versions in 1967 and 1968. Maybe that kept it current in students' minds?
松井由美子画『風と共に去りぬ』 講談社なかよし、1967年8月号
牧美也子画『風と共に去りぬ』りぼんコミックス、1968年1月号
The NDL shows many postwar reprints of the 1930s translation by 大久保康雄・竹内道之助 in 世界文学全集 style collections.
Wikipedia also lists two different shōjo manga versions in 1967 and 1968. Maybe that kept it current in students' minds?
松井由美子画『風と共に去りぬ』 講談社なかよし、1967年8月号
牧美也子画『風と共に去りぬ』りぼんコミックス、1968年1月号
”Mentides”
Sé que diré mentides.
La mare em diu que no en digui,
Però la mare també ha dit mentides
I sap que fan patir.
Per això deu ser que m’ho diu.
...
”Mentides”
Sé que diré mentides.
La mare em diu que no en digui,
Però la mare també ha dit mentides
I sap que fan patir.
Per això deu ser que m’ho diu.
...
Va publicar més de cent llibres de poemes i un altre centenar de llibres infantils, i també va traduir la famosíssima tira còmica Peanuts.
Va publicar més de cent llibres de poemes i un altre centenar de llibres infantils, i també va traduir la famosíssima tira còmica Peanuts.