Canan Marasligil (she/they)
banner
cityintranslation.bsky.social
Canan Marasligil (she/they)
@cityintranslation.bsky.social
Writer, Literary Translator, Artist based in Amsterdam.
Creator of The Attention Span Newsletter and City in Translation.
www.cananmarasligil.com and www.cityintranslation.com
Expect posts in different languages.
Reposted by Canan Marasligil (she/they)
✨ Join BCLT Charles Wallace India Fellow Malini Murali for her research seminar 'On Translating Indian Classical Compositions' ✨

Malini Murali is BCLT Charles Wallace India Trust Fellow 2026 and is in residence at BCLT until March 2026.

Find out more: uatwww.uea.ac.uk/groups-and-c...
February 10, 2026 at 6:00 PM
Reposted by Canan Marasligil (she/they)
Avec Eugénie Denarnaud nous lançon un appel à contribution pour un grand colloque international qui se tiendra à Marseille (10-12 décembre 2026): "Paysages sentinelles et arts du refuge". Vous avez jusqu'au 15 avril pour faire une proposition. www.marseille.archi.fr/actualites/a...
Appel à contribution « Paysages sentinelles et arts du refuge » • ENSA Marseille
jusqu’au 15 avril pour proposer une communication à ce colloque international, qui se tiendra les 10-12 décembre 2026, à l’IMVT, Marseille
www.marseille.archi.fr
February 6, 2026 at 4:49 PM
Le 13 mars, j'animerai un atelier et participerai à une table ronde autour de l'écriture inclusive, lors de La Fabrique de la traduction littéraire organisée par l’Institut français NL et Platform Frans, en partenariat avec @obamsterdam.bsky.social www.eventbrite.co.uk/e/la-fabriqu...
La Fabrique de la traduction littéraire #4 & le Choix Goncourt des Pays-Bas
L’écriture inclusive : mode passagère ou révolution linguistique ?
www.eventbrite.co.uk
February 7, 2026 at 3:16 PM
J'en profite pour récapituler le projet, je publie depuis le 5 novembre mon livre de réflexions sur la traduction littéraire, sur ma plateforme de recherche et de pratique artistique City in Translation, infos sur ma démarche ici : www.cityintranslation.com/une-biograph...
bienvenue — City in Translation
une biographie européenne est un livre de réflexions sur la traduction littéraire. Je le publie ici, chapitre par chapitre, …
www.cityintranslation.com
December 29, 2025 at 7:14 PM
Je viens de publier les deux derniers chapitres dans "Traduire avec la musique". Ainsi, tous les chapitres des deux premières parties de "Une biographie européenne : réflexions sur la traduction littéraire" sont en ligne sur le site de City in Translation: www.cityintranslation.com/publications...
December 29, 2025 at 7:10 PM
Et voici « Traduire avec la musique », que j’avais initialement écrit en anglais pour une publication Routledge.

“Écouter de la musique est le geste qui traverse la peau, et la transforme d’une frontière en une connexion. ”
— (vilèm flusser, ma traduction)
www.cityintranslation.com/une-biograph...
Traduire avec la musique (1/6) — City in Translation
Premier chapitre de Traduire avec la musique , la seconde partie du livre de réflexions sur la traduction littéraire Une biographie européenne.
www.cityintranslation.com
December 10, 2025 at 9:36 PM
Je continue de publier les chapitres d’ « Une biographie européenne : réflexions sur la traduction littéraire ». La partie Traduire avec sa biographie est entièrement en ligne. Retrouvez tous les chapitres ici : www.cityintranslation.com/publications...
publications — City in Translation
www.cityintranslation.com
December 10, 2025 at 9:31 PM
Reposted by Canan Marasligil (she/they)
Literary translators! Our publisher, @twolinespress.com, is currently open for submissions for animal stories in translation (from any language) & the Stevns Translation Prize (for Vietnamese translators). As always, no submissions fees.

For more info visit: www.catranslation.org/books/submit...
November 18, 2025 at 6:22 PM
Cette première partie du livre contient six chapitres et s’intitule « traduire avec sa biographie ».

Je propose de parler des six chapitres, ensemble, en ligne, le 10 décembre à 10h: www.cityintranslation.com/agenda/renco...
November 19, 2025 at 5:06 PM
« appellation d’origine controlée », le 5ème chapitre de mon livre de réflexions sur la traduction littéraire « une biographie européenne » est en ligne: www.cityintranslation.com/une-biograph...
Traduire avec sa biographie (5/6) — City in Translation
Cinquième chapitre de Traduire avec sa biographie , la première partie du livre de réflexions sur la traduction littéraire Une biographie européenne.
www.cityintranslation.com
November 19, 2025 at 5:05 PM
Deux nouveaux chapitres d'une biographie européenne : réflexions sur la traduction littéraire, sont en ligne www.cityintranslation.com/une-biograph...

Pas encore lu les premiers chapitres ? Commencez ici : www.cityintranslation.com/une-biograph...
Traduire avec sa biographie (3/6) — City in Translation
Troisième chapitre de Traduire avec sa biographie , la première partie du livre de réflexions sur la traduction littéraire Une biographie européenne.
www.cityintranslation.com
November 12, 2025 at 8:23 AM
Interesting conference organised by the universities of Ghent, Leuven and Liège: "Putting Translators on the Map: Literary (Self-)Representation in Translations from and into French.". Sorry I missed it. I hope some of the papers will be available to read online: www.arts.kuleuven.be/vertaalweten...
Putting translators on the map | Mettre les traducteur-rice-s sur la carte
www.arts.kuleuven.be
November 5, 2025 at 6:06 PM
Les deux premiers chapitres d’Une biographie européenne : réflexions sur la traduction littéraire, sont en ligne :
www.cityintranslation.com/une-biograph...

Lisez, n’hésitez pas à commenter, et notez déjà la rencontre en ligne du 10 décembre pour discuter de tous les thèmes du livre.
UNE BIOGRAPHIE EUROPÉENNE — City in Translation
page de citation
www.cityintranslation.com
November 5, 2025 at 7:34 AM
Lieve vertalers, het Cultuurfonds en de De Auteursbond nodigen je van harte uit voor een inspirerende lezing door Grâce Ndjako.

⏱️ op donderdag 13 november om 14:00 uur
📍 in de Kleine Zaal van De Nieuwe Liefde (Da Costakade 102, Amsterdam)
📩 aanmelden: form.jotform.com/252853081153...
November 4, 2025 at 5:01 PM
Mercredi, je publierai les 2 premiers chapitres d'Une biographie européenne : réflexions sur la traduction littéraire, un livre sur lequel je travaille depuis 2017. Vous pouvez déjà jeter un œil sur la table des matières et la bibliographie : www.cityintranslation.com/une-biograph...
UNE BIOGRAPHIE EUROPÉENNE — réflexions sur la traduction littéraire — City in Translation
Couverture et table des matières
www.cityintranslation.com
November 3, 2025 at 8:30 PM
Merci @guillaumecingal.bsky.social pour ce billet "Sans Barbara Bray, pas de “Vie matérielle” pour Deborah Levy" sur l'importance, l'urgence même, de nommer les traducteurices #namethetranslator tourainesereine.hautetfort.com/archive/2025...
Sans Barbara Bray, pas de “Vie matérielle” pour Deborah Levy
La traductrice se nomme Barbara Bray.   Plusieurs journalistes ou blogueuses qui rendent compte de leur lecture de La Vie matérielle de...
tourainesereine.hautetfort.com
November 3, 2025 at 7:56 PM
Reposted by Canan Marasligil (she/they)
#digitalhumanities folk: could you please recommend significant work on topic modeling and small language models that you might have come across?
November 3, 2025 at 5:47 PM
notez aussi déjà le 10 décembre dans vos agendas pour une première rencontre en ligne afin de discuter des thèmes des premiers chapitres publiés. Infos & inscription : www.cityintranslation.com/agenda/renco...
October 22, 2025 at 11:38 AM
me revoilà... à partir du 5 novembre, je vais publier les chapitres de mon livre de réflexions sur la traduction littéraire de façon hebdomadaire, et chaque mois, je propose une session en ligne pour en parler. j'explique tout ici : www.cityintranslation.com/une-biograph...
bienvenue — City in Translation
une biographie européenne est un livre de réflexions sur la traduction littéraire. Je le publie ici, chapitre par chapitre, afin d’ouvrir un espace de lecture et d’échange. Les commentaires seront ou...
www.cityintranslation.com
October 18, 2025 at 8:14 PM
Reposted by Canan Marasligil (she/they)
Historicus en hoogleraar Holocaust- en Genocidestudies Uğur Ümit Üngör is de vierde gast in 'VPRO Zomergasten'. Griet Op de Beeck interviewt Üngör over zijn favoriete televisieavond. Kijk op zondag 17 augustus om 20.15 uur op NPO 2. Lees meer op vpro.nl/zomergasten
July 3, 2025 at 5:04 AM
Ngũgĩ wa Thiong'o left an immense legacy. May he rest in peace and power 🤍

www.aljazeera.com/news/2025/5/...
Acclaimed Kenyan writer and dissident, Ngugi wa Thiong’o, dies at 87
Ngugi’s work critiqued both British colonialism in Kenya and postcolonial Kenyan society.
www.aljazeera.com
May 29, 2025 at 8:14 AM
Reposted by Canan Marasligil (she/they)
Apply: Two Free Spots in ‘Bristol Translates’ Summer School

An anonymous donor is sponsoring two spots for the Arabic-English strand with Sawad Hussain in the Bristol Translates summer school taking place this July 7th-11th.
Apply: Two Free Spots in ‘Bristol Translates’ Summer School
An anonymous donor is sponsoring two spots for the Arabic-English strand with Sawad Hussain in the Bristol Translates summer school taking place this July 7th-11th.
arablit.org
May 28, 2025 at 7:32 AM
"Celui qui combat peut perdre, mais celui qui ne combat pas a déjà perdu." Bertolt Brecht
May 26, 2025 at 12:50 PM
Reposted by Canan Marasligil (she/they)
Tens of thousands of people in the Hague protesting the Dutch government’s failure to respond meaningfully to Israel’s genocide in Gaza. Dressed in red to mark the ‘red line’ that has been crossed.

(📸 ANP) nos.nl/l/2567762
May 18, 2025 at 12:09 PM