Biru Kelabu⁷
banner
birukelabu0821.bsky.social
Biru Kelabu⁷
@birukelabu0821.bsky.social
Butter-era ARMY. OT7. She/her. 49. X: birukelabu0821

ARMY new to Borasky! See my pinned post.
That's so cool.
November 26, 2025 at 6:54 AM
IIRC, when he deleted his IG account, I think he was asked about it in a live, and he said, why would he want to post there, when he could interact with ARMY directly during lives?
November 26, 2025 at 1:38 AM
Which member(s) took you the longest to recognize? The last two that confused me were Tae and JK. They looked so similar to me back then!
November 26, 2025 at 1:34 AM
Lovely earrings 😍
November 26, 2025 at 12:55 AM
That's a wonderful way of looking at this trilogy.
November 26, 2025 at 12:33 AM
I actually only realized some things while writing this thread!
November 26, 2025 at 12:32 AM
Now both lines end with repeated prepositions, with similar pronunciations.

Doolset is perfect for ARMY, who use translation to know what BTS are saying and how they say it. MV subtitles is perfect for MV viewers, providing a translation that closely matches the lyrics that they're listening to.
November 25, 2025 at 9:50 AM
Similarly, in line two, "every day day day" focuses on the day instead of the dancing, so "every day" is moved to the front. "Dance dance dance" doesn't rhyme with "up" and is difficult to pronounce, so "on" is added and repeated instead, evoking the image of non-stop dancing. +
November 25, 2025 at 9:50 AM
Simply moving the repeated syllable to the end ("has never gone down down down") wouldn't work because it'd create an image of something going down instead of multiplying. So the phrase is replaced with another that has the same meaning ("keep going up up up") and repeats the word "up" instead. +
November 25, 2025 at 9:50 AM
while the one in 춤 an image of dancing non-stop. (Yoongi's lyrics is so cool.)

The MV is a reader-oriented translation, aiming to recreate the experience of the Korean reader for the English reader, like recreating the auditory pleasure of the repeated syllables and rhyme at the end of the lines. +
November 25, 2025 at 9:50 AM
Doolset is an author-oriented translation, which reflects the original text faithfully. For example, the repeated syllables in these two lines from Daechwita occur in the same words in Korean and English: 매출/revenue and 춤/dance. The repeated syllable in 매출 evokes the image of multiplying revenue +
November 25, 2025 at 9:50 AM
He's stunning in this shoot. The red hair ...
November 25, 2025 at 3:55 AM
Reposted by Biru Kelabu⁷
November 25, 2025 at 3:43 AM