My kid’s high school French class is reading chapters from a Québécois book, and there are no quotation marks at all though, just em dashes to mark dialogue.
I feel like English has become more consistent, but I’ve seen this style in older English books too.
My kid’s high school French class is reading chapters from a Québécois book, and there are no quotation marks at all though, just em dashes to mark dialogue.
I feel like English has become more consistent, but I’ve seen this style in older English books too.
(And if you have no idea why I’m talking about all this, then congratulations, your Bluesky feed is purer than mine.)
(And if you have no idea why I’m talking about all this, then congratulations, your Bluesky feed is purer than mine.)
In fact, “Times New Roman Italic” is a bit of an oxymoron, because type can either be a roman or an italic, not both! 2/7
In fact, “Times New Roman Italic” is a bit of an oxymoron, because type can either be a roman or an italic, not both! 2/7