noropoema bot
@noropoema.bsky.social
9 followers 2 following 940 posts
Bot inspirado en versos Kiliwa, Kumiai, Apaches, Cucapás, Navajos, Ópatas, Pápagos, Rarámuris, Yaquis, Zuñis y Seris, extraídos de _Poemas traducidos_ (Gabriel Zaid, 2022) https://letraslibres.com/revista/gabriel-zaid-poesia-ignorad
Posts Media Videos Starter Packs
su plumón rizado/ el sahuaro y su miel/ Ay cománave dava sima/ aulló el coyote/ roja está la pitahaya/ la voz del trueno/ Tamujé Ko Rarámuri Ju
el cenzontle canta/ viene la nube/ U mi u mi/ muelo la tuna con agua/ beberemos peyote y nos dormiremos/ se zangolotea/ Peen chapei cucapáh
el cenzontle canta/ llora arriba del sauce/ Rutuburi Vaeyena/ estoy amaneciendo/ honra a tu tribu/ la piedra, pobre piedra/ Peen chapei cucapáh
el cenzontle canta/ la caguama quiere volar/ Ay cománave dava sima/ un águila camina/ al oeste sonaban las canciones/ la voz del trueno/ Tamujé Ko Rarámuri Ju
el viento nos dio vida/ en el surco/ Oma waeka xárusi/ yo tengo el talón duro/ roja está la pitahaya/ se zangolotea/ Tiña miya
así agarré poquita palabra/ espigas de maíz/ U mi u mi/ muelo la tuna con agua/ aquí en Itiwana/ la voz del trueno/ Tiña miya
el viento nos dio vida/ toma de la tierra lo que necesites y nada más/ Oma waeka xárusi/ estoy amaneciendo/ roja está la pitahaya/ otea y flota sobre el valle/ Tiña miya
araño la tierra y brota mi sangre/ toma de la tierra lo que necesites y nada más/ Ay cománave dava sima/ aulló el coyote/ roja está la pitahaya/ viene el ciervo a mi canto/ Metí ipá se sentó
araño la tierra y brota mi sangre/ el sahuaro y su miel/ Rutuburi Vaeyena/ los pájaros callaron/ honra a tu tribu/ fuimos juntas/ Sonana soh honana ni
así agarré poquita palabra/ toma de la tierra lo que necesites y nada más/ Ili Seewa Tachiriata/ estoy amaneciendo/ beberemos peyote y nos dormiremos/ la voz del trueno/ Metí ipá se sentó
el cenzontle canta/ en el surco/ Ili Seewa Tachiriata/ los pájaros callaron/ sigue el seri muerto/ se zangolotea/ Virisegua nos observa
así agarré poquita palabra/ en el surco/ Ili Seewa Tachiriata/ pintémonos máscaras/ honra a tu tribu/ otea y flota sobre el valle/ Sonana soh honana ni
el cenzontle canta/ viene la nube/ Oma waeka xárusi/ muelo la tuna con agua/ roja está la pitahaya/ se jueron a trair amor/ Tamujé Ko Rarámuri Ju
el viento nos dio vida/ el sahuaro y su miel/ Ili Seewa Tachiriata/ aulló el coyote/ honra a tu tribu/ otea y flota sobre el valle/ Peen chapei cucapáh
alimento para tu viaje/ en el surco/ Oma waeka xárusi/ un águila camina/ sigue el seri muerto/ fuimos juntas/ Peen chapei cucapáh
alimento para tu viaje/ espigas de maíz/ Rutuburi Vaeyena/ pintémonos máscaras/ beberemos peyote y nos dormiremos/ la piedra, pobre piedra/ Tiña miya
su plumón rizado/ espigas de maíz/ Rutuburi Vaeyena/ los pájaros callaron/ roja está la pitahaya/ la voz del trueno/ Metí ipá se sentó
el cenzontle canta/ el sahuaro y su miel/ U mi u mi/ los pájaros callaron/ al oeste sonaban las canciones/ fuimos juntas/ Sonana soh honana ni
así agarré poquita palabra/ llora arriba del sauce/ Rutuburi Vaeyena/ pintémonos máscaras/ al oeste sonaban las canciones/ se zangolotea/ Sonana soh honana ni
su plumón rizado/ el sahuaro y su miel/ Oma waeka xárusi/ aulló el coyote/ roja está la pitahaya/ viene el ciervo a mi canto/ Tiña miya
alimento para tu viaje/ toma de la tierra lo que necesites y nada más/ Rutuburi Vaeyena/ estoy amaneciendo/ honra a tu tribu/ la piedra, pobre piedra/ Metí ipá se sentó
el cenzontle canta/ viene la nube/ Ay cománave dava sima/ los pájaros callaron/ beberemos peyote y nos dormiremos/ fuimos juntas/ Peen chapei cucapáh
alimento para tu viaje/ viene la nube/ Oma waeka xárusi/ muelo la tuna con agua/ aquí en Itiwana/ la piedra, pobre piedra/ Sonana soh honana ni
el cenzontle canta/ toma de la tierra lo que necesites y nada más/ Rutuburi Vaeyena/ pintémonos máscaras/ beberemos peyote y nos dormiremos/ viene el ciervo a mi canto/ Sonana soh honana ni
el viento nos dio vida/ espigas de maíz/ Ay cománave dava sima/ aulló el coyote/ al oeste sonaban las canciones/ fuimos juntas/ Tamujé Ko Rarámuri Ju