Champillusion
@champillusion.fr
82 followers 56 following 170 posts
Posts Media Videos Starter Packs
Reposted by Champillusion
universjb.fr
Pour les fans de Godzilla et de doublage français, j'ai peut-être des choses sympa à vous montrer...

(Thanks @spacehunterm.bsky.social 🙏).
Générique de début du film Invasion Planète X (Invasion of Astro-Monster en version anglaise) dans son matériel français initial.
Source : VHS FR Carton de doublage (1/2) du film Invasion Planète X (Invasion of Astro-Monster en version anglaise) sur le matériel français initial.
Source : VHS FR Carton de doublage (2/2) du film Invasion Planète X (Invasion of Astro-Monster en version anglaise) sur le matériel français initial.
Source : VHS FR
Reposted by Champillusion
outofcontxtdubs.bsky.social
Show: Doraemon (1979)
Language: Spanish
Country: Spain
Version: DOMusic TV
champillusion.fr
Nouvelle modification détectée sur la diffusion HD de Dragon Quest / Fly !

Dans l'épisode 14, une réplique était inaudible à cause d'un défaut de pellicule. Celle-ci a tout simplement été gommée pour la nouvelle diffusion.
champillusion.fr
J'imagine qu'ils n'ont pas eu le temps, ou l'autorisation de reproduire le montage VF a partir du matériel HD.
Dans tous les cas, proposer la VF séparément est une très sage décision que beaucoup préféreront à un repack bancal !
champillusion.fr
Tiens, il y a une nouvelle correction sur la VF de Fly dans l'épisode 7 diffusé ce soir sur Mangas !
Visiblement, ici c'était la cohérence du doublage par rapport à l'image qui posait problème.
champillusion.fr
Les 2 seuls épisodes d'un dessin animé Sonic où vous entendrez parler de "Castagne, le gardien de l'Émeraude Cataclysme".

J'aurais adoré que les autres amis de Sonic fassent une apparition de Le Rebelle, juste pour savoir comment leurs noms auraient été traduits 👀
outofcontxtdubs.bsky.social
Show: Sonic Underground
Language: Greek
Country: Greece
Version: Opticoacoustiki
champillusion.fr
C'est la fin de ce thread.
J'espère qu'il vous aura plu et, il n'est pas exclu que j'y ajoute quelques posts au fil de la diffusion si je remarque d'autres montages notables.
A très bientôt !
champillusion.fr
Ceci étant dit, le doublage en lui-même est assez sérieux et ne se permet pas les écarts d'un Sailor Moon / Ken / Nicky Larson.
Je ne peux que vous recommander le visionnage de cette 1ère adaptation de Dai, surtout si vous êtes jeunes et que vous avez connu la version 2020, vous allez voyager 🕗 !
champillusion.fr
Heureusement, aucune coupe n'est à déplorer sur le contenu des épisodes eux-mêmes.
Les seules censures que j'ai remarquées sont des édulcorations de dialogues assez ponctuels, notamment lorsqu'un certain Matorif entre en scène.
Quant à l'efficacité de ces réécritures, je vous laisse juger...
champillusion.fr
Vient ensuite l'eyecatch de l'épisode 6, lui aussi laissé en VI sur cette version restaurée, malgré sa VF existante.
Si vous voulez mon avis, il a été jugé bon de ne pas exploiter ce doublage car il semble tout sauf intentionnel.
On sent comme une prise au dépourvu, et le texte semble improvisé.
champillusion.fr
Abordons maintenant quelques points un peu plus délicats: les doublages existants que Mediawan ont jugé bon de retirer pour cette diffusion.

Tout d'abord, les titres des épisodes 5 & 6 sont laissés en VI malgré leur VF disponible.
Est-ce pour conserver une régularité avec le reste des épisodes ?
champillusion.fr
Généralement, sur les fins d'épisodes, la VF se coupait quelques secondes en avance (ou bien seul l'audio était mute) afin d'éviter les panneaux "À suivre" en japonais.
Ces dernières secondes sont naturellement réintégrées ici avec l'aide de l'audio VI, de façon plus ou moins transparente.
champillusion.fr
Paradoxalement, il est possible qu'à l'inverse, certains oublis de la VF soient comblés par l'ajout de réactions issues de la VO.
Exemple ici dans l'épisode 2, où l'oubli d'un cri en VF donnait l'impression que Fly devinait l'apparition du scorpion géant - élément corrigé sur cette diffusion:
champillusion.fr
Au sein des épisodes eux-mêmes, divers ajustements ont été réalisés afin de corriger divers oublis de la VF, et autres imperfections.
Par exemple, lorsque la VF abuse un peu trop de l'audio japonais pour économiser quelques doublages, on a droit à ce genre de petit correctif très appréciable:
champillusion.fr
Concernant les résumés des épisodes 3 & 4, il s'agit pour l'un d'une narration et pour l'autre, de clips vocaux issus de l'épisode.
Le monteur a donc pu ruser un peu, et récupérer des extraits dans les épisodes précédents. Le résultat ne pouvait être parfait mais, le travail effectué est honorable !
champillusion.fr
Abordons maintenant les introductions.
Il s'agit d'une séquence unique, répétée jusqu'à l'épisode 5, dont la durée et le mixage audio varient légèrement d'un épisode à l'autre.
L'intro de l'épisode 5 étant disponible en VF, le monteur en a donc récupéré l'audio afin de l'intégrer sur les 4 autres.
champillusion.fr
Premier constat notable sur cette diffusion: le logo a été remplacé durant le générique et les eyecatch.
J'ignore s'il s'agit d'une demande de la Toei, ou d'une initiative permettant une intégration plus naturelle du sous-titre "L'aventure de Fly" avec le reste du logo japonais.
champillusion.fr
Pour commencer, il convient de rappeler quels sont les passages de la série dont la VF est indisponible:

- Les intros des ep. 1 à 4
- Les résumés des ep. 3 et 4
- Une majorité de titres d'épisode
- Une majorité d'eyecatch
- Plans "À suivre"
- Les trailers

Mais pas de censures à proprement parler.
champillusion.fr
Cette semaine a eu lieu la diffusion des épisodes 1 à 6 de la série "Dragon Quest: L'aventure de Dai" / ou "Fly", sur la chaîne Mangas.

La VF ayant été restaurée et synchronisée sur le master HD, je vais aborder dans ce thread les choix notables de montages audio et vidéo que j'ai constaté.
Écran titre de la série "Dragon Quest: L'aventure de Fly"
Reposted by Champillusion
Reposted by Champillusion
animehd.bsky.social
Nouvelle date fixée au 2 décembre pour la sortie en physique du film Détective Conan l'étoile à 1 million de dollars.
Reposted by Champillusion
universjb.fr
L'épisode 1 de Fly aka Dragon Quest L'Aventure de Dai étant diffusé en ce moment sur La chaîne Mangas, voici ce que je peux vous en dire :

- Master HD Japonais (avec incrustations de textes en français)
- Génériques VO
- VF Restaurée
- Introduction de l'épisode 1 réintégré (via montage)
Capture d'écran de la diffusion sur la Chaîne Mangas de Fly aka Dragon Quest la Quête de Dai (1/8) Capture d'écran de la diffusion sur la Chaîne Mangas de Fly aka Dragon Quest la Quête de Dai (2/8) Capture d'écran de la diffusion sur la Chaîne Mangas de Fly aka Dragon Quest la Quête de Dai (3/8) Capture d'écran de la diffusion sur la Chaîne Mangas de Fly aka Dragon Quest la Quête de Dai (4/8)
champillusion.fr
Au top, les traductions par IA sur vos vidéos Youtube ! 🤣
Screenshot d'une vidéo Youtube dont le titre a été maladroitement traduit par une IA (Virtual Boy -> Garçon Virtuel)
Reposted by Champillusion
morgman006.bsky.social
Maybe it’s time to watch Twisted World of Felix the Cat.
Reposted by Champillusion
kinekovideo.bsky.social
New upload! The intro clip for the 1st Captain Tsubasa movie, scanned from a 35mm print acquired as a collaboration by us & A&C Fansubs!
Like the rest of the franchise, this film has never gotten an HD remaster, til now! youtu.be/aoEACpEIiEk
Full Movie: nyaa.si/view/2019939