노승영
@socoop.bsky.social
53 followers 1 following 550 posts
번역가
Posts Media Videos Starter Packs
socoop.bsky.social
크러스너호르커이 라슬로의 노벨문학상 수상을 기념하여 『서왕모의 강림』 북토크를 합니다. 11월 4일(화) 저녁 7시 헝가리문화원입니다. 아래 링크에서 신청하세요.
www.instagram.com/p/DP3b9W_j0K4
docs.google.com/forms/d/e/1F...
socoop.bsky.social
동네 커피숍에서 테이크아웃. 로스터리이지만 바로 옆에 저가 커피숍이 있어서 테이크아웃 가격은 말도 안 되게 저렴하다. 플랫화이트가 2900원. 죄송해서 가끔은 매장에서 마시기도 하지만 혼자 앉아 있기가 쑥스러워서 아주 가끔만…
socoop.bsky.social
“트럼프 대통령의 기벽 중 하나는 이따금 친구와 적을 구별하지 않는 듯 보인다는 것이다. …… 다시 조선업을 육성하고 싶어하지만 이는 여러 이유로 현실화되기 어렵다. 트럼프는 한국이 이 분야 선도국임을 알면서 왜 협력을 증진하기보다는 징벌적 관세와 조건으로 한국의 뺨을 후려치려 들까?”

출처: 케네스 로고프, 『달러 이후의 질서』(윌북, 2025) 한국어판 서문.
product.kyobobook.co.kr/book/preview...
socoop.bsky.social
저자는 전직 소년병의 증언을 듣고 그들의 사회 복귀를 위한 교육과 취업 방안을 논의한다. 각국과 세계 차원에서 구조와 행동의 연관성을 분석하여 그들을 ‘피해자’도, ‘영웅’도 아닌 ‘생존자’로 정체화한다. 캄보디아 문제 해결에 실마리를 제시할 수 있길.

옮긴이 후기:
socoop.net/childsoldier...
『총을 든 아이들, 소년병』 옮긴이 후기
소년병은 우리에게 낯설지 않다. 전직 소년병의 수기가 전 세계 베스트셀러가 되었고 소년병을 주제로 한 책들이 국내에서도 여러 권 출간되었으며 자기 키만 한 총을 든 어린아이의 이미지는 대부분의 사람들에게 친숙할 것이다.
socoop.net
socoop.bsky.social
캄보디아 납치·감금 사건에서 피해자가 가해자로 바뀌는 과정을 보면서 예전에 번역한 『총을 든 아이들, 소년병』(시대의창, 절판)이 떠올랐다. 내전이 벌어지던 시에라리온에서는 무장세력에 납치된 아이들이 소년병이 되어 결국은 무장세력의 한패가 된다.
socoop.bsky.social
“달러 블록에서 독립하려는 중국의 발전, 미국의 인플레이션 리스크와 정치적 불안정까지 위기 신호가 곳곳에서 울리는 가운데, ‘그래도 달러’라는 믿음과 ‘이번엔 다르다’라는 의심 사이에서 흔들리는 시대적 불안에 답하기 위해 경제 석학 케네스 로고프가 나섰다.”

www.yes24.com/Product/Good...
달러 이후의 질서 - 예스24
★ “10년 안에 달러의 구매력은 형편없이 쪼그라들 수 있다”★ 하버드대 경제학 교수이자 IMF 전 수석 이코노미스트의 날카로운 통찰★ 미국 아마존 베스트셀러 1위(경제 정책), 《파이낸셜 타임스》 2025년 주목도서, 연준 전 의장 벤 버냉키 추천!달러는 과...
www.yes24.com
socoop.bsky.social
안톤 허 번역가가 소설을 냈다는 건 들었지만 영어로 쓴 줄은 몰랐네. 게다가 번역자가… 근사하다. 마치 뫼비우스의 띠 같아…
socoop.bsky.social
피해자가 보이스피싱 유인책으로 강제 동원되는 사례도 있을 듯. 감금된 이들이 부디 무사히 구출되길…
socoop.bsky.social
차기작 판권 계약에 몇 곳이나 도전장을 내밀었으려나…
socoop.bsky.social
“크러스너호르커이 작품집은 9월 한 달 40부 남짓 팔렸는데, 수상 소식 이후 하루 1800권이 나간다. 그럼에도 출판사는 ‘노벨상으로 주가가 높아지면 다른 작품 판권은 사들이기 어려울 것 같아 걱정’이라고 한다.”

n.news.naver.com/mnews/articl...
[씨줄날줄] 노벨문학상과 출판
중고등학교 시험문제 같아 민망하지만 ‘노벨문학상 수상의 3대 요소’라면 작품·번역과 함께 출판을 꼽아야 한다. 아무리 작품이 좋아도 번역이 제대로 되지 않고 출판이 뒷받침하지 못하면 ‘국내용’에 머물 수밖에 없다.
n.news.naver.com
socoop.bsky.social
지금 번역하는 책 나오는 ‘단순생물권simple biosphere 모델’의 약자가 SiB인데, 발음을 들어보니 한글로 표기하기가 좀 난감하네.
socoop.bsky.social
번역자 증정본까지 받았는데 온라인 서점에는 아직 등록 안 됐네.

“지난 70년에 걸친 세계 통화 체제의 발전에서 배울 수 있는 교훈을 단 하나만 꼽자면 그것은 놀라운 변화가 일어날 수 있고 실제로 일어난다는 사실이다.”
socoop.bsky.social
『서왕모의 강림』에 실린 「추방당한 왕후」에서 영감을 얻은 정혜윤 피디의 『마음 편해지고 싶은 사람을 위한 워크숍』(위즈덤하우스, 2023)도 인상적이었다. 「추방당한 왕후」는 개인적으로도 좋아하는 단편.
socoop.bsky.social
네, 작가가 언어를 지정했다니 흥미로워요. 각각의 번역을 어떻게 평가했는지 궁금하네요.
socoop.bsky.social
문학 담당 기자도 질문했네...
socoop.bsky.social
크러스너호르커이 라슬로를 왜 헝가리어에서 직접 번역하지 않았느냐는 기사가 간간이 보이더라는. 오래전 일단락된 사안이라고 생각하는데… 문학 담당 기자가 아닌 경우에 중역 문제를 제기하는 경향이 큰 것 같기도 하고.
socoop.bsky.social
크러스너호르커이에 대한 심층 기사를 쓰려면 『벵크하임 남작의 귀향』을 깊이 읽은 세 문학평론가(금정연, 최가은, 강보원)에게 연락해봐도 괜찮을 듯. 『사탄탱고』에 실린 조원규 번역자의 해제도 좋았다.
socoop.bsky.social
어제 저녁 8시 노벨문학상 발표를 앞두고 30분 전부터 언론사에서 전화가 걸려오기 시작했다. 올해 크러스너호르커이 라슬로의 수상이 유력하다는 전망에 번역자 인터뷰를 따기 위해서였다. 작년에는 단 한 언론사만 (가상의) 수상 축하 칼럼을 써달라고 요청했는데, 역시 언론의 촉이 예리한 듯.
socoop.bsky.social
“︎그의 세계를 이해하려면 조각조각 끊어지는 단편적 사고에서 벗어나 전체를 관통하는 긴 호흡의 여유를 가져야 한다. 어쩌면 현대인은 크러스너호르커이의 작품을 읽어내기가 점점 어려워지고 있는지도 모르겠다.”︎
www.chosun.com/culture-life...
문체 실험·구원에 대한 탐구… 능동적 독서 필요
문체 실험·구원에 대한 탐구 능동적 독서 필요 크러스너호르커이의 작품 세계
www.chosun.com