Mireia Vargas Urpí
banner
mireiavu.bsky.social
Mireia Vargas Urpí
@mireiavu.bsky.social
Traductora del xinès i professora d'aquesta llengua a la FTI (UAB).
Reposted by Mireia Vargas Urpí
«Els records eren un riu que s’havia assecat feia molt i ara només quedava grava esparsa en aquella llera sense mica de nervi.»

EL BOSC DE LA FOSCOR, de Cixin Liu 

El bosc de la foscor (Edició limitada) | Capses de llibres
El bosc de la foscor (Edició limitada)Cixin LiuTraducció de Mireia Vargas UrpiIl·lustració de Guillem H. PongiluppiPublicació: 24 de marçEdició: Rústica amb solapes630 pàgines Millor llibre de ciència-ficció i fantasia del 2016 segons El Periódico, i un dels deu millors llibres de ficció del 2016 segons Playground. Els humans s’han de preparar per a la invasió alienígena i no tenen gaires eines per fer-ho perquè la seva estratègia sempre queda al descobert, només la ment humana continua sent un misteri. Quin destí els aguarda? La segona part de la trilogia dels tres cossos de Cixin Liu, la continuació d’El problema dels tres cossos, és una obra singular per si mateixa, una celebració de les singularitats que fan únic a l’ésser humà.Lectors i crítica es rendeixen a l'obra cimera de la ciència ficció del segle XXI, enormement visionària, sobre el paper de la ciència a les nostres societats i les claus geopolítiques del món en què vivim. Cixin Liu es considera el gran descobriment de la ciència ficció internacional després de guanyar el Premi Hugo 2015 a la millor novel·la, sent la primera vegada que una obra no escrita originàriament en anglès rep aquest autèntic Premi Nobel del gènere. _________________ Cixin Liu (Yangquan, 1963) ha guanyat nou cops el premi Galaxy i una vegada el Nebula a millor escriptor. La seva trilogia dels tres cossos ha rebut reconeixement i prestigi internacionals i ha venut diversos milions d’exemplars en diferents llengües. És el primer escriptor en llengua no anglesa en guanyar el Premi Hugo. Nascut el 23 de juny de 1963 a Yangquan, Shanxi, Xina, fill d'un treballador d'una mina. Per causa de la violència de la Revolució Cultural Xinesa, el van enviar a viure amb els parents a Luoshan County, Henan. Va rebre formació tècnica a la Universitat del Nord de la Xina per la conservació de l'aigua i energia elèctrica (North China University of Water Conservancy and Electric Power) i es va graduar el 1988. Va treballar com a informàtic a la planta d'energia local a Yangquan, Shanxi. Està casat i té una filla.
www.capsesdellibres.com
December 9, 2025 at 7:02 AM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Justament m'he trobat aquest article quan feia un descans per fer-me un te. Quina coincidència! En el meu article, sobre les meves millors lectures de l'any, també apareix un llibre seu de Wu Ming-yi, 'L'home dels ulls compostos'.
En canvi, aquest altre article m'ha fet ganes de llegir el nou!
Avui és un dia bonic perquè 'La terra de la pluja amarga' de Wu Ming-yi, editat per @chronoscat.bsky.social ja deu haver arribat a totes les llibreries. 💙
M'he posat nostàlgica i he escrit això:
mireiavu.substack.com/p/mentre-tra...
Mentre traduïa
Perquè la traducció mai es produeix en un buit
mireiavu.substack.com
December 8, 2025 at 4:07 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Entrevista a l’estimadíssima Joana Castells, guanyadora del Premi Montserrat Franquesa de
Traducció per “El déu de les falgueres” de Daniel Galera.

www.llibreriafinestres.com/recomendacio...
Entrevista a Joana Castells - Finestres
Joana Castells ha estat guardonada enguany amb el Premi Montserrat Franquesa de Traducció 2025 per El déu de les falgueres de Daniel Galera (editorial Males Herbes), una distinció que busca reconèixer...
www.llibreriafinestres.com
December 8, 2025 at 5:58 PM
Avui és un dia bonic perquè 'La terra de la pluja amarga' de Wu Ming-yi, editat per @chronoscat.bsky.social ja deu haver arribat a totes les llibreries. 💙
M'he posat nostàlgica i he escrit això:
mireiavu.substack.com/p/mentre-tra...
Mentre traduïa
Perquè la traducció mai es produeix en un buit
mireiavu.substack.com
December 8, 2025 at 2:53 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Aquest Nadal heu de comprar, llegir i regalar #苦雨之地 La terra de la pluja amarga, un meravellós recull d’assaigs del taiwanès #吳明益 Wu Ming-yi sobre els vincles entre els humans, les altres espècies i la natura. Edita @chronoscat.bsky.social i tradueix la gran @mireiavu.bsky.social.
La terra de la pluja amarga
Després de l’èxit de L’home dels ulls compostos, Wu Ming-yi ens sorprèn amb un llibre impregnat de sensibilitat i nostàlgia que travessa fronteres i ens trasllada molt més enllà de l’exuberant illa de...
llegirencatala.cat
December 8, 2025 at 10:05 AM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
El llibre està il·lustrat pel mateix Wu Ming-yi, tant a la coberta com a l'interior, on trobareu sis precioses il·lustracions a color. El format apaïsat és un homenatge a l'edició original taiwanesa. El paper que hem fet servir també és especial.
December 5, 2025 at 6:52 AM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Wu Ming-yi, autor de «L'home dels ulls compostos», torna a les vostres llibreries de confiança amb «La terra de la pluja amarga». Són 6 relats interconnectats situats en un futur no gaire llunyà, sis històries que podrien ser perfectament capítols de «L'home dels ulls compostos».
December 5, 2025 at 6:51 AM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Ja podeu demanar a llibreries la nostra novetat:

«La terra de la pluja amarga»

📖 Wu Ming-yi
🖋️ @mireiavu.bsky.social
🎨 Wu Ming-yi
December 5, 2025 at 6:55 AM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Literatura taiwanesa en el cuarto centenario

2026年將出版多本西班牙文版的台灣文學作品,恰逢西班牙人登陸台灣北部四百週年。

La publicación de varios volúmenes de literatura taiwanesa en español en 2026 coincidirá con los 400 años de la llegada de los españoles al norte de Taiwán.

noticias.nat.gov.tw/102/271660
August 7, 2025 at 8:27 AM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
EL SOL ÉS A PUNT D'AMAGAR-SE, COM ÉS QUE NO TENIU POR?

Guests STARS: @guillemhp.bsky.social @mireiavu.bsky.social @cinexina.bsky.social @marimbavidal.bsky.social

NOU BUTLLETÍ:
mailchi.mp/180d1d95e138...

I capsa preparada, EL BOSC DE LA FOSCOR:
www.capsesdellibres.com/product-page...
March 14, 2025 at 7:54 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Un client aprofita el correu d'un encàrrec per dir-me això.

Quin goig i quin luxe de ci-fi en català, gent! Ens ho diem poc i ens ho hauríem de creure més. ♥
March 5, 2025 at 5:02 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
3) Millor novel·la fantàstica traduïda al català

+ Aprendre, si tenim sort (Becky Chambers)
+ El problema dels tres cossos (Cixin Liu)
+ L'ànima de l'emperador (Brandon Sanderson)

@maimes.bsky.social @dunallibres.bsky.social
March 5, 2025 at 6:59 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
que la coberta de Pongiluppi és preciosa no es dirà prou
February 3, 2025 at 1:57 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Escenas del mercado de Año Nuevo de la calle #迪化街 Dihua, en el viejo distrito comercial de Taipéi.
January 24, 2025 at 11:56 AM
'L'home a qui ja no agradaven els gats' és un llibre preciós! Pel missatge, però també per l'estil com està narrat, el ritme... 💛 I la traducció de la Mia Tarradas, quina meravella, l'enhorabona! @raigverd.bsky.social
January 12, 2025 at 9:00 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Dilluns vinent a la Biblioteca Fort Pienc inauguren una exposició sobre literatura taiwanesa, i ho fan amb una xerrada espectacular. Entre altres llibres, trobareu que mencionen «L'home dels ulls compostos» de Wu Ming-yi. No la deixeu escapar!

www.eixfortpienc.com/cat/activita...
Navegar cap al món: la literatura taiwanesa
Exposició al vestíbul de la biblioteca Fort Pienc - Ana María Moix i Centre Cívic Fort Pienc. Dilluns 13 de...
www.eixfortpienc.com
January 10, 2025 at 3:50 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Dilluns 13 a la tarda inauguració de l'exposició a la Biblioteca Fort Pienc amb visita guiada i conversa sobre la literatura taiwanesa que farem amb els amics Mireia Vargas @mireiavu.bsky.social i Antonio Palioello Palermo (Tiunn Hiáu-tong) @apbcn.bsky.social www.fortpienc.org/exposicions/...
Navegar cap al món: la literatura Taiwanesa - Centre Cívic Ateneu Fort Pienc
Exposició coorganitzada pel Museu Nacional de Literatura de Taiwan i el Grup de Recerca TXICC (Traducció del Xinès al Català/Castellà) del Departament de
www.fortpienc.org
January 8, 2025 at 6:15 PM
Avui he acabat #StellaSignata1. Només us dic que el meu cap no ha parat d'apuntar paraules per descriure coses que passen en les aventures a l'espai. 😅 Fora bromes, ja tinc el segon a punt i amb ganes de saber com continua!
January 5, 2025 at 3:37 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
L'últim Ciutat Maragda parlant de Yukio Mishima amb Albert Nolla i @paupitarch.bsky.social és boníssim! Justament el 14 de gener parlaré d'Onnagata al club de lectura de La Carbonera, celebrant els 100 anys del naixement de Mishima, i queden algunes places lliures!

www.3cat.cat/3cat/mishima...
Ciutat Maragda - Mishima, la literatura enllà de la màscara - 3Cat
En el centenari del naixement de Yukio Mishima, parlem de la seva obra i època a partir del recull que publica Edicions del Cràter, "Onnagata i altres contes", amb el traductor Albert Nolla, amb el pr...
www.3cat.cat
January 5, 2025 at 2:10 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
«El espejo de Carroll: recorrido editorial, gráfico y social por las ediciones de "Alicia"». Un recorrido por el siglo XX español en el espejo de las ediciones de la dos «Alicias» de Lewis Carroll.

revistas.uma.es/index.php/tr...
Vista de El espejo de Carroll: recorrido editorial, gráfico y social por las ediciones de Alicia
revistas.uma.es
December 23, 2024 at 6:56 PM
Mosquiter d'ulleres de coroneta bruna (栗頭鶲鶯). Algun dia hauríem de parlar de la meravella de noms que tenen els ocells en català i de la fantàstica feina que ha fet el Termcat aquests últims anys.
(Foto: Viquipèdia)
December 23, 2024 at 9:38 AM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
«El buit no és el no-res, el buit és un tipus d’existència. Has de fer servir el buit, aquesta classe d’existència, per omplir-te».

EL PROBLEMA DELS TRES COSSOS, de Cixin Liu, trad. de Mireia Vargas. 

El problema dels tres cossos | Capses de llibres
El problema dels tres cossosCixin LiuTraducció de Mireia Vargas UrpiIl·lustració de Guillem H. PongiluppiPublicació: 19 de febrer de 2024Edició: Rústega amb solapes480 pàgines Amb diversos milions d'exemplars venuts, la trilogia dels tres cossos de Cixin Liu s'ha convertit en un referent indiscutible de la ciència-ficció contemporània. Xina, 1967. Un projecte militar secret envia senyals a l’espai per contactar amb extraterrestres. Aviat, una civilització alienígena a prop de l’extinció capta el senyal i comença a planificar el seu desembarcament a la Terra. Durant les dècades següents, es comunica amb la humanitat a través d’un insòlit mètode: un estrany videojoc esquitxat de continguts històrics i filosòfics. A mesura que els alienígenes comencen a guanyar als jugadors terrícoles, es formen diferents bàndols, uns disposats a donar la benvinguda a aquells éssers superiors i ajudar-los a fer-se càrrec del seu món corrupte, i d’altres preparats per lluitar contra la invasió. El resultat és una experiència tan autèntica com reveladora sobre el nostre temps. _________________ Cixin Liu (Yangquan, 1963) ha guanyat nou cops el premi Galaxy i una vegada el Nebula a millor escriptor. La seva trilogia dels tres cossos ha rebur reconeixement i prestigi internacionals i ha venuts diversos milions d’exemplars en diferents llengües. És el primer escriptor en llengua no anglesa en guanyar el Premi Hugo. Nascut el 23 de juny de 1963 a Yangquan, Shanxi, Xina, fill d'un treballador d'una mina. Per causa de la violència de la Revolució Cultural Xinesa, el van enviar a viure amb els parents a Luoshan County, Henan. Va rebre formació tècnica a la Universitat del Nord de la Xina per la conservació de l'aigua i energia elèctrica (North China University of Water Conservancy and Electric Power) i es va graduar el 1988. Va treballar com informàtic a la planta d'energia local a Yangquan, Shanxi. Està casat i té una filla.
www.capsesdellibres.com
December 20, 2024 at 7:02 PM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
Como cada #冬至 solsticio de invierno, hoy tocaba hacer cola para comer #湯圓 tangyuan, que son bolas dulces hechas de harina de arroz glutinoso como la que muestro en la foto. Mi relleno favorito es el de sésamo negro.
December 21, 2024 at 6:19 AM
Reposted by Mireia Vargas Urpí
「以冬日至,致天神人鬼。」

“On the winter solstice, we honor the gods in the heavens and the ghosts among us.”

-The Rites of Zhou 周禮 (2nd century BCE)

This has been a long year — years — of ghosts.
May the days ahead bring more light.
#wintersolstice #冬至 #lunisolar #everynightapoem
December 21, 2024 at 1:46 PM