Also at https://piaille.fr/@kacemlemoel
Name and PP are borrowed from https://en.wikipedia.org/wiki/Agrippine_(comics)
Si mucho typos!
🇫🇷en🇬🇷pour🇪🇺
Pas le tiroir le plus aiguisé de la banquise.
En mutation.
(soutien)
(soutien)
Ήμαρτον ("j'ai péché")
Quoiqu'il en soit le sens originel est bien pouvoir, force (et le mot κράτος est lié étymologiquement à l'anglais 'hard').
Ήμαρτον ("j'ai péché")
Quoiqu'il en soit le sens originel est bien pouvoir, force (et le mot κράτος est lié étymologiquement à l'anglais 'hard').
(je déconseille de blousquer sur l'étymologie pendant les réunions budgétaires)
(je déconseille de blousquer sur l'étymologie pendant les réunions budgétaires)
Traduire par omnitenens est audacieux.
Traduire par omnitenens est audacieux.
Je vais rentrer chez moi et repenser ma vie.
Je vais rentrer chez moi et repenser ma vie.
Du coup je me demande si est-ce que déboiser ne permettrait-il pas de lutter contre le changement climatique?
#unJourUneIdee
Du coup je me demande si est-ce que déboiser ne permettrait-il pas de lutter contre le changement climatique?
#unJourUneIdee
Écoutez je le regrette mais comme je suis au travail et qu'on attend de moi davantage qu'un dictionnaire tous le 80 ans, je ne peux pas discuter plus longtemps.
Écoutez je le regrette mais comme je suis au travail et qu'on attend de moi davantage qu'un dictionnaire tous le 80 ans, je ne peux pas discuter plus longtemps.
...
et vice versa...
...
et vice versa...
(Mais j'ai quand même été obligé de m'entretenir avec une coach dont le CV proclamait fièrement "coach certifiée Walk On Fire™")
(Mais j'ai quand même été obligé de m'entretenir avec une coach dont le CV proclamait fièrement "coach certifiée Walk On Fire™")
Je suis prêt à PAYER DES DROITS pour celle-la.
Je suis prêt à PAYER DES DROITS pour celle-la.