Please reference my work if you use it.
They were interested in me as a individual, this was the start of the trust and genuine rapport building.
They were interested in me as a individual, this was the start of the trust and genuine rapport building.
@auasresearch.bsky.social
@auasresearch.bsky.social
And the very many diverse groups and communities. Engagement is longitudinal.
Thank you.
And the very many diverse groups and communities. Engagement is longitudinal.
Thank you.
Shared decision making has always been an ethical dilemma in research yet overlooked.
(Ikhlaq Jacob)
Shared decision making has always been an ethical dilemma in research yet overlooked.
(Ikhlaq Jacob)
There are many examples: ‘old’ age, weakness, obesity, frailty, fatigue or disability are context and culturally depended when used in health-related terminology.
There are many examples: ‘old’ age, weakness, obesity, frailty, fatigue or disability are context and culturally depended when used in health-related terminology.
Most were living in multi-generational households and getting out of the house for fresh air was important for their mental well-being.
Most were living in multi-generational households and getting out of the house for fresh air was important for their mental well-being.
For those mobility issues suggesting chair exercises. Need to be culturally and community focussed.
For those mobility issues suggesting chair exercises. Need to be culturally and community focussed.
Words, meanings and understandings can be lost in translation.
It’s the question we ask but also how the person on the other side understands it.
Words, meanings and understandings can be lost in translation.
It’s the question we ask but also how the person on the other side understands it.
British Pakistanis who speak Potwari (dialect) the lack of standardised vocabulary complicates translation and meanings.
For example, when ‘frailty’ or ‘obesity’ are used the researcher needs to be aware of the nuances of the local dialect.
British Pakistanis who speak Potwari (dialect) the lack of standardised vocabulary complicates translation and meanings.
For example, when ‘frailty’ or ‘obesity’ are used the researcher needs to be aware of the nuances of the local dialect.
‘Frailty’ means ‘kamazori’ in Potwari but it can mean different things.
It’s contextual for British Pakistanis for example, a person can be kamazor due to hearing impairment, having pain or related to mobility (part 2/2).
‘Frailty’ means ‘kamazori’ in Potwari but it can mean different things.
It’s contextual for British Pakistanis for example, a person can be kamazor due to hearing impairment, having pain or related to mobility (part 2/2).
The words are lost in translation for example, ‘frailty’ is context dependent and has many different meanings (part 1/2).
The words are lost in translation for example, ‘frailty’ is context dependent and has many different meanings (part 1/2).
For example, ‘family’ in the Western sense often means ‘nuclear’ but among British Asians often means the ‘extended family’.
For example, ‘family’ in the Western sense often means ‘nuclear’ but among British Asians often means the ‘extended family’.
In research communal decision making can override individual autonomy especially when participants are non-English speakers the family will check if the research is suitable. It’s often a collective shared decision.
In research communal decision making can override individual autonomy especially when participants are non-English speakers the family will check if the research is suitable. It’s often a collective shared decision.
Diverse audiences can interpret research in different ways or they can ignore it if it does not take into account local needs, their cultural beliefs or their lived experiences.
Research in the Community (Ikhlaq Jacob).
Diverse audiences can interpret research in different ways or they can ignore it if it does not take into account local needs, their cultural beliefs or their lived experiences.
Research in the Community (Ikhlaq Jacob).
Last year I spoke to more than 500 people in Bradford working on the Include Study.
I visited diverse communities: Indian, Pakistani and the Bangladeshi, visiting Temples, Gurdwaras, Churches, mosques, community centres and many diverse groups. Thank you.
Last year I spoke to more than 500 people in Bradford working on the Include Study.
I visited diverse communities: Indian, Pakistani and the Bangladeshi, visiting Temples, Gurdwaras, Churches, mosques, community centres and many diverse groups. Thank you.
A BIG THANK YOU!
For your time and kindness for taking part in the INCLUDE Study.
A BIG THANK YOU!
For your time and kindness for taking part in the INCLUDE Study.
“When I’m out there is no me and them it’s all of us”.
“When I’m out there is no me and them it’s all of us”.
Thank you to the hundreds of charities and centres around the UK for helping people in need:
The list is not endless.
@beatedsupport.bsky.social
@charitycomms.bsky.social
@samaritans.bsky.social
@thebhf.bsky.social
@familyfund.bsky.social
Thank you to the hundreds of charities and centres around the UK for helping people in need:
The list is not endless.
@beatedsupport.bsky.social
@charitycomms.bsky.social
@samaritans.bsky.social
@thebhf.bsky.social
@familyfund.bsky.social
This was due to health misinformation being spread at the community level.
This was due to health misinformation being spread at the community level.
This poses a health risk.
This poses a health risk.