Stephanie McCarter
banner
stephaniemccarter.bsky.social
Stephanie McCarter
@stephaniemccarter.bsky.social
1.2K followers 340 following 150 posts
Classics professor, writer, and translator (of Horace and Ovid, with Catullus in-progress). she/her stephaniemccarter.com
Posts Media Videos Starter Packs
I am not surprised! He is a delight to work with.
Thank you, Daniel!! I hope it leads to productive discussion!
Having taught both intermediate and advanced Greek at St. Olaf (and having been paid for it!), this hurts my heart. Anne was one of the best colleagues I've ever had and has given so much to the department. She deserves to retire knowing its future is assured.
Reposted by Stephanie McCarter
"The children are always ours, every single one of them, all over the globe; and I am beginning to suspect that whoever is incapable of recognizing this may be incapable of morality."
- James Baldwin
I am also aware that this good fortune comes even as many are having their federal grants and fellowships revoked, which makes me doubly determined to earn this honor and to show why studying the humanities is more urgent now than ever. (3/3)
I am so thankful to those who have encouraged me in this, and I am beyond grateful to the Guggenheim Foundation for supporting scholarly endeavors. (2/3)
I received the amazing news this morning that I have been named a 2025 Guggenheim Fellow. I am still in disbelief, since it felt like even applying was an act of unwarranted audacity. (1/3)

#guggfellows2025
Reposted by Stephanie McCarter
KEY PASSAGES TALK: TRANSLATING OVID’S METAMORPHOSES
Join us for a talk by Stephanie McCarter about her tactics for interpreting and rendering Ovid’s themes of sexual violence, gender, sexuality, and the body into English verse.
4/17, 4 PM | 6020 HSSB

Learn more: bit.ly/McCarter-IHC
Key Passages Talk: Translating Ovid’s Metamorphoses - Interdisciplinary Humanities Center UCSB
In this talk, Stephanie McCarter will discuss her recent translation of Ovid’s Metamorphoses (Penguin, 2022). She will first address her tactics for transforming Ovid’s poetic and metrical effects int...
bit.ly
They have a lot, but you do sometimes have to wait a while. Between Hoopla and Libby, I can usually find what I want (or at least something that appeals to me).
I use Libby all the time! It's free, and you can perhaps sign up through your public library. (I also use Hoopla, which I get through my university library.)
Reposted by Stephanie McCarter
Pour one out tonight not only for the thousands of fantastic scholars whose NEH grants were wrongly terminated, but also for all of the junior scholars who have never—and now may never in their lifetimes—receive federal support for their research
I absolutely loved my visit to Pomona College the past couple of days, and I am so happy to see this article. In one of these quotes I am myself quoting Patricia Salzman-Mitchell’s wonderful book “A Web of Fantasies.” I am really indebted to her formulation of the female gaze in Ovid.
Thank you, Sarah!! You are totally the rock star, so I was thrilled to have you there!
Zoom in on Monday, March 31 if you'd like to hear me discuss translating Latin poetry (including Horace, Ovid, and Catullus)!
Edited to add: Actually, the translation of 50 is in the form of a sonnet (with expert rhyme!).
the translations themselves must demonstrate deep reading of the original's sounds, metaphors, stylistic devices, wordplay, etc. Not all students did translations--they had the option of doing a traditional paper but it had to focus on translation/adaptation/reception in some way.
There's also a homophonic translation (à la the Zukofskies) of Catullus 15 and a translation of Catullus 8 using only Taylor Swift lyrics. Each one has to rounded out with a scholarly translation note--but...