Minna Ruokonen
@minnaruokonen.bsky.social
470 followers 520 following 370 posts
Kääntämisen opettaja, tutkija Itä-Suomen yliopistossa. Innostunut kielistä, yhteiskunnasta ja opettamisesta. Kirjagrammailee nimellä kirjapaivassa.
Posts Media Videos Starter Packs
Pinned
Tästä tämä taas lähtee 💪. #kielet #kääntäminen #käännöstutkimus #työhyvinvointi #pedagogiikka #kirjallisuus #kissat
P.S. Taustan tiiroja ei kirjassa muistaakseni esiinny, mutta en löytänyt hyljeaiheista rekvisiittaa 😉
...ja niin surrealistinen, ettei tiedä, liikkuuko kaukana jäällä vain pyytäjien mielenhoureita vai jotakin luonnottoman pahaa. 

En tiedä, onko tämä Hautalan paras tähän asti, mutta ainakin omassa kärkinelikossa (jossa lisäksi aikajärjestyksessä Itsevalaisevat, Leväluhta ja Pimeän arkkitehti).
Voi kuulostaa kliseiseltä, mutta tämä 1930-luvulle ja Perämerelle sijoittuva kuvaus hylkeenpyyntiretkestä on... hyytävä. Niin realistinen, että alkaa melkein hytistä vilusta ja haistaa traanin, pinttyneen hien ja tupakan katkun, ja...
"...Huippu sortui kerta toisensa jälkeen ja kimaltava murske varisi alas, mutta uutta jäätä puski tilalle. Lopulta liike pysähtyi. Näkymätön rakentaja oli saanut työnsä valmiiksi." (s. 42)
Marko Hautala: Samaelin kirja

"Jää ahtautui ihmeellisesti, täydellisessä hiljaisuudessa. Suuret lautat nousivat hitaasti toisiaan vasten. Ne halkeilivat ja romahtivat, mutta uusia tuli tilalle, kunnes valtava teli kohosi korkealle tähtitaivasta vasten..."

#kirjataivas 📚
Marko Hautala: Samaelin kirja. Kannessa kolme miestä kiskoo ja työntää venettä jäällä. Etualalla jäätelejä.
Jaa-a. Aina välillä sitä ajattelee, että käsikirjoihin kirjoittavat vain Ylivertaisen Viisaat Tutkijat. Tämän aiheen kanssa olin paikoin vahvasti oman mukavuusalueeni ulkopuolella - mutta onneksi oli kanssakirjoittaja Elin Svahn ja toimittajat ❤️. Valmista tuli ja ihan kunnialla 🙌
The Routledge Handbook of the Translation Industry, edited by Callum Walker and Joseph Lambert Page 1 of Chapter 32, "Research Settings, Methods, and Theoretical Frameworks", by Minna Ruokonen and Elin Svahn
Mahtaako tuossa olla taustalla konekäännösprosessi, jossa intialainen = Indian eli nykyään epäkorrekti nimitys Pohjois-Amerikan alkuperäisasukkaalle? Eli vaikka annat promptin suomeksi, tekoäly operoi englanniksi 🤔. Vaikea uskoa, että pelkkä kansallisuuden mainitseminen olisi tekoälystä rasistista
Kiinnostava väitös verkkopankkien saavutettavuudesta!

"Yksi tutkimuksen keskeisistä havainnoista on sisällöllisen saavutettavuuden ja tietoturvan välinen yhteys. Jos käyttäjä ei ymmärrä palvelun ohjeita tai varoituksia, hän ei osaa tunnistaa huijausyritystä."

www.uwasa.fi/fi/uutishuon...
Saavutettava verkkopankki on hyvää palvelua – asiakaskokemuksella on todellista merkitystä
Vaasan yliopiston tuore väitöstutkimus paljastaa, että vaikka pankkien verkkopalvelut täyttävät tekniset vaatimukset, ne ovat monille käyttäjille vaikeaselkoisia ja aiheuttavat turhautumisen, pelon ja...
www.uwasa.fi
Tässä on surullista sekin, että kokenut kääntäjä, joka tuntee "talon" tekstit, olisi hyvinkin ollut oikea henkilö kouluttamaan muuta henkilökuntaa esim. arvioimaan, millaisissa tilanteissa konekäännös riittää, miten arvioida käännösten laatua, mitkä ovat tyypillisiä virheitä jne.
Malliesimerkki vinoutuneista kysymyksistä. En päästäisi tällaista läpi kandivaiheen opiskelijalta.
Luin varmaan sen saman elämäkerran, oli kyllä vaikuttava!
...Tässä kohtaa totesin tyynenä kuin viilipytty, että eiköhän esitelmä ollut tässä, kun 20 minuuttia meni jo, mutta ei haittaa mitään, koska tulokset voitte sitten lukea työn alla olevasta artikkelista. Poistuin salista ja heräsin 😅
...Paikalle ilmaantui IT-tuki, joka diagnosoi, että videotykin kaapeli on vaihdettava. Sitä vaihtaessaan he onnistuivat repäisemään läppärin näyttöosan irti...
...joten videotykkiin piti kytkeä oma koneeni. Esitelmää ei löytynyt myöskään läppäriltäni, mutta kollega riensi tuomaan paikalle muistitikun. Seuraavaksi ehdin puhua peräti kolme diaa ennen kuin videotykin kuva alkoi pätkiä ja pimetä...
Kotiläppäri päivitti eilen itseään kolme tuntia (kyllä, kyseessä Windows 11). Ehkä siitä inspiroituneena olin yöllä konferenssissa, joka eteni näin:

Olin lähettänyt esitelmäni järjestäjille etukäteen, mutta sitä ei löytynyt mistään. Salin tietokone ei myöskään toiminut...
Ruotsinnos Helena Monti, kustantaja Palaver Press
Tätä Mazzuccon teosta ei ole vielä suomennettu, mutta lainasin saman tien kirjastosta Mestarin tunnustukset ja Vita, elämäni. Historiallisia romaaneja nekin, ja molemmat suomentanut Taru Nyström Abeille ja kustantanut Avain.
Kannessa ei ole Briccia vaan (vähän tylsästi) arkkitehtuurin muusa (maalannut Giovanni Battista Manni n. 1644), mutta kirjassa on myös Briccian maalauksia ja piirustus palatsi Villa Benedettan julkisivuksi.
Upea historiallinen romaani Plautilla Bricciasta, josta tulee taiteilija ja arkkitehti aikana, jolloin naimaton nainen ei voi edes liikkua kaupungilla yksin. Taustalla 1600-luvun Rooma ja Eurooppa (mm. Ruotsin kuningatar Kristiina ja kardinaali Mazarin). #kirjataivas
Melania G. Mazzucco: Arkkitehti. Nainen.

"Kun ensi kerran suljin verstaan oven takanani, tunsin itseni yksinäiseksi. Minulla ei ollut koskaan ollut työhuonetta, joka olisi ollut vain omani. Olin jakanut pöydän, kansiot, työvälineet ja maalaustelineen isäni, veljeni ja lankoni kanssa." (s. 452) 📚
Melania G. Mazzuccon historiallisen romaanin ruotsinnos Arkitekten. En kvinna
Kevyet mull... krhm, rauhaisaa lepoa suvun mausoleumissa, Mrs Bouquet 💔
Oi, mulla on vieläkin tuo peli tallessa 😍
Reposted by Minna Ruokonen
Tämä ei ole hyvän mielen postaus, mutta ehkä syksyn tärkein postaukseni. Suosittelen kaikille tutkijoille ja tutkimusryhmille: käsitelkää törkyriskejä ja suunnitelkaa toimenpiteitä etukäteen yhdessä.

Lähiaikoina on tiettävästi odotettavissa törkyä tiedeyhteisöä kohtaan. Ketjusta muutama pikavinkki.