Baris Balcioglu
@baris72.bsky.social
13 followers 8 following 220 posts
Wants to learn Persian, Greek, and Bosnian and wants to play the piano et il aime la littérature und versucht auf Deutsch zu lesen ama en iyi dili Türkçe
Posts Media Videos Starter Packs
Bu senin için yazılan yıllık yazısı mı? Fransızca cümle alıntı mı Sırma’ya mı ait? Nous allons a present fiye devam eden cümleyi anlamadım. Yabancı ülkelerde şimdi şimşek gibi çakacağız güleceğiz mi diyor?
Reposted by Baris Balcioglu
Yeni Yazım-Zamanın İpliği. Türkiye Virginia Woolf Topluluğu Fanzini için yazdığım yazı yayımlanmış🥳. Linkte bulabilirsiniz. virginiawoolfsocietyturkey.org/wp-content/u...
virginiawoolfsocietyturkey.org
Oraya gelirsem ben de kendime alayım.
Romanı anlaşılmıyordur. Oyunu kim bilir nasıldır!?
“… bu hal … yakınlığa hiçbir mani teşkil etmiyordu, hatta artırıyor, eksiğimi, anlayışımı hayal gücümle dolduruyordum.” Bu nasıl cümle ya? Belki ben Türkçenin esnekliklerini bilmiyorum.
İfadesi güçlü olduğu izlenimi veren bir yazar okuyorum ama “Çalışanlara acıyor, hatta tiksiniyordum.” demiş. Bu cümle yanlış değil mi? Ben sondan ikinci sözcüğü onlardan diye seçerdim.
İspanya’ya yakışır öndeki kapı
Mainte et mainte aneee çok uzun yıllar önce mi demek?
Eskiden Yunanca şarkıları daha çok seviyordum. Bu 2025 yazının en sevilen şarkısı imiş. Sana aşkım dayanılmaz oldu artık diyormuş: open.spotify.com/track/6153sa...
To Glenti - Matia Mou Kai Go Gia Sena Exo
open.spotify.com
Kesköse ? Bonne lecture !
Çok güzel. Söyleşi de isteriz.
Lolite in Weimar’ın Goethe ile ilişkisi yok mu?
Farsça tenbel (تنبا) bizim üstümüzden Yunancaya tebel (τεμπέλ) olarak geçmiş.
Kışı lüfer yemeden kapattık. Yazı da kiraz yemeden kapatacağız.
Arkadaş bildirdi. Midilli’ye bu yıl giden Türk turist azalmış (ekonomik durgunluğun sonucu). Ada esnafı üzgünmüş.
Çalışkan öğrenciymişsin, ondandır. Endüstri mühendisliği düşünmemişsin sonuçta
Safo mâşukuna siz diye sesleniyor (σας). Bir iki sözcük bildiğim güncel Yunanca ile örtüşüyor. Acaba seni sonra dillerine katmış olabilirler mi? Anne olsa yanımızda sorardık.
Ege’de de olsa çay bahçesinde, İsveç’te geçen filmi cep telefonumdan izlemeye kalkınca kimi sahnelerde filmi durdurdum. Yandan geçen birin gözü kaysa sanat filmi izlediğimi anlamaz tatsız bir durum ortaya çıkar filan.
Farsça şorba Arapça ve Türkçeye çorba olarak geçmişse de kendileri sup diyorlar. Farsçada ay adlarının Fransızcadan alınmış olmasına da şaşırmıştım.
Çorba (Farsçada şorba) Arapçaya da şorba olarak geçmiş galiba. Arapçadan Farsçaya çok sözcük geçmiş de Farsçadan Arapçaya geçen sözcüklerden ilk yakaladığım bu oldu.
Evet ama manzum yapıtları anlamıyorum ben. Yeniden okumam gerek. Daha az sıcakta.
Ben Manisa’da askerlik yapıyordum sanırım. Yanımda da Homeros’un iki destanı vardı. Hiçbir kalıcı arkadaşlık edinemedim ama ilginç anılar kaldı yine de.
Aslı Özge’nin köprüdekiler filmini izledim. Halktan insanlar oynamış. O nedenle filmin çekilme öyküsünü izlemeyi isterdim. Oyunculuk bana cesaret gerektiren bir eylem gibi gelir. Böyle bir filmde kendime yakın bir rolde oynayabilir miydim emin olamadım. Tebrikler filmin oyuncularına da!